Read more
Informationen zum Autor Steiner, Tina Zusammenfassung Translated People, Translated Texts examines contemporary migration narratives by four African writers who live in the diaspora and write in English: Leila Aboulela and Jamal Mahjoub from the Sudan, now living in Scotland and Spain respectively, and Abdulrazak Gurnah and Moyez G Inhaltsverzeichnis Introduction Cultural Translation in Contemporary African Migrant Literature 1. Mapping the Terrain Defining Cultural Translation The manipulation of language Contact zones, homes and destinations Contexts of departure 2. Strategic Nostalgia, Islam and Cultural Translation in Leila Aboulela's The Translator (1999) and Coloured Lights (2001) Strategic nostalgia Orientalism, Islamism and supplementary spaces Politics of language and nostalgic memories Translating back 3. Translation, Knowledge and the Reader in Jamal Mahjoub's Wings of Dust (1994) and The Carrier (1998) Translation's threat to authority: "All knowledge in these dark times is dangerous" Exile and madness: a portrait of two translators: Sharif and Shibshib Copernicus, carriers and the translation of scientific knowledge 4. Mimicry or Translation: Storytelling and Migrant Identity in Abdulrazak Gurnah's Admiring Silence (1996) and By the Sea (2001) Migrant storytelling and cultural translation Mimicry or the refusal to translate in Admiring Silence: "Beware of the stories you read or tell" Cultural translation in By the Sea: "Stories can transform enemies into friends" "Stories can infect a system, or illuminate a world": Conclusion 5. Ambivalent Translation between Individual and Community Moyez Vassanji's No New Land (1991) and Amriika (1999) Cultural translation and the threat of community Migration and difficult translations in No New Land Migration, a translation into other galaxies? Amriika Neither traps nor galaxies: Conclusion Conclusion Cultural Translation and the Troubling of Locations of Identity Oppositionality Reciprocity Storytelling and the Reader ...