Fr. 235.00

Asian Translation Traditions

English · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more

Informationen zum Autor Eva Tsoi Hung Hung, Judy Wakabayashi Zusammenfassung Translation Studies, one of the fastest developing fields in the humanities since the early 1980s, has so far been Euro-centric both in its theoretical explorations and in its historical grounding Inhaltsverzeichnis Contents Introduction, Eva Hung & Judy Wakabayashi, pp 1-15. Translation in the East Asian Cultural Sphere: Shared Roots, Divergent Paths?, Judy Wakabayashi, pp 17-65. This paper examines the historical similarities and differences that shaped translation norms in Japan, Korea and Vietnam, which all adopted Chinese characters as their written script and were greatly influenced by Chinese culture. A comparison is also made with translation in China itself. Factors considered include indigenous methods of reading Chinese texts and the subsequent availability of non-Chinese scripts, the selection of texts for translation, the status of the native vernacular in writing and the acceptance of Chinese vernacular fiction, and preferences for importing or coining translational equivalents. Other aspects examined include attitudes towards the introduction of Western ideas and towards translation as a means of national survival, the role of foreign translators, government and private sponsorship, and the professionalization of translation, as well as its theorizing and academic study. Translation in China - An Analytical Survey: First Century B.C.E. to Early Twentieth Century, Eva Hung, pp 67-107. This survey of Chinese translation activities, which spans two millennia, is based on an extensive study of primary sources. It begins with definitions of 'China' and 'translation' that reflect their historical contexts, and highlights special Chinese characteristics and phenomena - such as strong cultural superiority, the existence of non-Chinese dynasties, and the reliance on non-Chinese translation manpower - which had long-term impact on translation practices. The author identifies two categories into which translation activities fell: cultural translation that aimed at bringing change to the host culture, and government translation that aimed at strengthening the ruler's prestige and effectiveness. The paper delineates the major differences between cultural and career translators, ranging from linguistic ability and mode of operation to their sense of loyalty and purpose. It then gives an account of both categories of translation work done in China, as well as the drastic changes in the early twentieth centuries that have obfuscated the true historical picture. From 'Controlling the Barbarians' to 'Wholesale Westernization': Translation and Politics in Late Imperial and Early Republican China, 1840-1919, Lawrence Wang-Chi Wong, pp 109-134. This paper traces the development of translation activities in late Imperial and Early Republican China, focusing on the intellectuals' change of attitude towards translating Western Learning. A number of major issues are discussed: (1) How and why was translation adopted as the means to modernize and save the country? (2) What texts were selected for translation in order to fulfill this purpose? (3) What were the opposing voices and how were they dealt with? (4) What were the changes in people's attitude towards translating Western Learning? (5) What impact did such translation activities have on China socially, politically and culturally? Amalgamation of Literariness: Translations as a Means of Introducing European Literary Techniques to Modern Japan, Ohsawa Yoshihiro, pp 135-154. Source-oriented attitudes formed through early contacts with Classical Chinese texts led to an acceptance of 'translationese' in Japan and continued to shape translators' attitudes throughout subsequent contacts with texts in European languages. The great differences between the indigenous literary tradition and European texts newly imported in the Meiji Period ...

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.