Fr. 250.00

Translating Children''s Literature

English · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more










Translating Children's Literature¿is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering:

¿

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿Narrative style and the challenges of translating the child's voice;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿The translation of cultural markers for young readers;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿Translation of the modern picture book;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿Dialogue, dialect and street language in modern children's literature;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿Retranslation, retelling and reworking;

·¿¿¿¿¿¿¿¿¿The role of translation for children within the global publishing and translation industries.

¿

This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. ¿

Translating Children's Literature¿is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.¿

List of contents

Acknowledgements
Introduction


  1. Narrative communication with the child reader

  2. Meeting the unknown

  3. Translating the visual

  4. Translating dialogue and dialect

  5. Translating sound

  6. Retellings, retranslation and relay translation

  7. Children’s publishing, globalization and the child reader
Bibliography

About the author

Gillian Lathey is Honorary Senior Research Fellow at the University of Roehampton, and is a co-founder and judge of the Marsh Award for Children’s Literature in Translation. Publications include The Translation of Children’s Literature: A Reader (Multilingual Matters, 2006) and The Role of Translators in Children’s Literature: Invisible Storytellers (Routledge, 2010).

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.