Fr. 210.00

Translating Rumi Into the West - A Linguistic Conundrum and Beyond

English · Hardback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more










Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe - and the phenomenon of 'Rumimania' - to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds.


List of contents










Introduction  1. First Order Linguistic Difficulties  2. Translation or the Retrieval of the Discoursive Form  3. Recreating the Poetics of Rumi  4. Translating Rumi's Rhetoric  5. Hermeneutics of Translating Rumi  6. On the Politics of Reception  7. Translation as an Ethical Locus  Conclusion

About the author

Amir Sedaghat holds a PhD in translation studies and transcultural communication from the Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3. He teaches translation at the University of Toronto, Canada. Specialising in semiotics, he focuses his research on intercultural and interreligious relations between the West and the Islamic World.

Summary

Focusing on Rumi, the best-selling Persian mystical poet of the 13th century, this book investigates the reception of his work and thought in North America and Europe – and the phenomenon of ‘Rumimania’ – to elucidate the complexities of intercultural communication between the West and the Iranian and Islamic worlds.

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.