Fr. 132.30

Remade in France - Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French

English · Hardback

Shipping usually within 3 to 5 weeks (title will be specially ordered)

Description

Read more

Zusatztext Saugera reasons insightfully to decode the behavior of Anglicisms. [...] She has presented hard data to demonstrate that French journalists are adept at using Anglicisms to advantage without undermining the morphological integrity of the language. Any language must either totally isolate itself or else successfully adapt to its changing environment in order to survive. The former is now virtually impossible, particularly for a global language like French; the latter is the only viable way forward, and Saugera has provided compelling evidence that journalistic handlers of French have successfully embarked upon it. Informationen zum Autor Valérie Saugera is Associate Professor of French at the University of Connecticut. Klappentext Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a popular topic in the history of the French language and a compelling example of the influence of global English. The abundant data come from primary sources-a large online newspaper corpus (for unofficial Anglicisms) and the dictionary (for official Anglicisms)-and secondary sources. Zusammenfassung Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a popular topic in the history of the French language and a compelling example of the influence of global English. The abundant data come from primary sources-a large online newspaper corpus (for unofficial Anglicisms) and the dictionary (for official Anglicisms)-and secondary sources. This book examines the appearance and behavior of English items in the lexicon and morphology of French, and explains them in the context of French neology and lexical activity. The first phase of the latest contact period (1990-2015) has its own complex linguistic characterization, including a significant influx of nonce borrowings and very low frequency Anglicisms, heterogeneous and creative borrowing outcomes, and direct phraseological borrowing. This book is a counterargument to the well-known criticism that Anglicisms are lexical polluters. On the contrary, the use of Anglicisms requires the inventive application of complex linguistic rules, and the borrowing of Anglicisms into the French lexicon is convincing proof that language change is systematic. The findings bring novel interdisciplinary insights to the domains of borrowing in a non-bilingual contact setting; global English as a source of lexical creativity in the French lexicon; the phases, patterns and processes of integration of English loanwords; the morphology of borrowing; and computational corpus linguistics. The appended database is a snapshot of a synchronic period of linguistic contact and a useful lexicographic resource. Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Introducing French Anglicisms Chapter 2. Methodology: the dictionary corpus and the newspaper corpus Chapter 3. From English to French: The making of new words Chapter 4. Dictionary-unsanctioned Anglicisms Chapter 5. Nominal Anglicisms in the plural and other findings Chapter 6. Adjectival Anglicisms in the plural and other findings Chapter 7. Conclusion: What is an Anglicism? References Appendix Database: List of dictionary-unsanctioned words and phrases of English origin used in Libération's e-edition in 2010 General index Index of words and phrases ...

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.