Fr. 117.00

Quoi! Vous voulez traduire "Goethe"? - Essai sur la traduction des noms propres allemands-français. Habilitationsschrift

French · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

Vouloir traduire des noms propres peut surprendre de prime abord et pourtant, il ne s'agit nullement d'une pratique marginale: Aristoteles est Aristote ; Karl der Große , Charlemagne ; die Familie Feuerstein , la famille Pierrafeu ; Osama Bin Laden , Oussama Ben Laden . Il en va de même pour les noms de lieux: Katar est le Qatar ; Nizza , Nice ; der Aralsee , la mer d'Aral; das Weiße Haus, la Maison-Blanche . Pour ce qui est des noms d'oeuvres et d'événements, les traductions sont nombreuses et die Mona Lisa est la Joconde; Der Steppenwolf, Le Loup des steppes; die Invasion, le Débarquement et ainsi de suite. Ce livre présente une synthèse complète sur la question de la traduction des noms propres en général ainsi que de l'allemand vers le français en particulier. Il propose une classification conceptuelle des noms propres en quatre grandes catégories (anthroponymes, toponymes, ergonymes, pragmonymes) et donne des instructions quant à leur traduction, des informations quant à leur syntaxe ainsi que des explications quant à leur évolution. Il constitue aussi un ouvrage scientifique de référence, illustré de nombreux exemples, qui aborde la question de la constitution d'une base de données lexicale des noms propres et ouvre de nombreuses pistes concernant leur traitement informatique.

List of contents

Contenu: Traduction des noms propres - Typologie des noms propres - Bases de données lexicales - Traduction automatique - Onomastique - Lexicographie bilingue - Linguistique informatique.

About the author










L'auteur: Thierry Grass est Maître de conférences à l'Institut d'études germaniques de l'Université de Tours. Il est spécialiste en traduction technique (droit, noms propres) et en linguistique informatique. Avant son retour en France, l'auteur a travaillé aux universités de Bayreuth où il a été lecteur, d'Augsbourg où il a mis en place le cursus de français juridique ainsi que de Fribourg où il a dispensé des cours sur l'aide à la traduction et la traduction automatique.

Report

"Zusammenfassend können wir feststellen, dass Grass mit seiner Studie zur Übersetzung der Eigennamen...eine wichtige Marktlücke entdeckt hat." (Stefan Ettinger, Lebende Sprachen)

Product details

Authors Thierry Grass
Publisher Peter Lang
 
Languages French
Product format Paperback / Softback
Released 16.10.2002
 
EAN 9783906770260
ISBN 978-3-906770-26-0
No. of pages 296
Dimensions 140 mm x 17 mm x 210 mm
Weight 410 g
Series Travaux Interdisciplinaires et plurilingues
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.