Read more
L'obiettivo di questo libro, intitolato "Analisi delle competenze linguistiche nel processo di traduzione", è quello di verificare l'ipotesi che gli studenti di traduzione e alcuni traduttori professionisti abbiano un gran numero di problemi linguistici. Per realizzare questo lavoro, è stato sottoposto un testo ad alcuni studenti di traduzione e traduttori professionisti, con l'obiettivo di analizzare le incongruenze linguistiche che possono verificarsi durante una traduzione. L'analisi ha preso una piega decisamente linguistica e persino sociolinguistica. Lo studio, incentrato su partecipanti del Camerun, si è concentrato sulla specificità testuale e sulla comprensione, sull'uso della visualizzazione, sulle inferenze lessicali, sulla comprensione della sintassi, della punteggiatura e così via. I risultati del nostro lavoro, strutturato in cinque capitoli, indicano, come ci aspettavamo, che il problema linguistico è in realtà un problema enorme nella traduzione. Sulla base di questa constatazione, sono state effettuate delle traduzioni per migliorare la qualità di queste proposte e sottolineare l'importanza dell'aspetto linguistico.
About the author
Gilbert Roberto Elong Kiye ist ein Übersetzer, der 1986 in Limbé in Kamerun geboren wurde. Er machte 2008 seinen Bachelor in zweisprachiger Literatur (Französisch-Englisch, Option Spanisch) an der Universität von Douala. Seinen Master in Übersetzung erhielt er 2015 an der ASTI in Buea. Seitdem ist er als Übersetzer und Sprachberater tätig.