Read more
Cheung, Liu, Moratto and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings. A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.
List of contents
Introduction
Chapter 1. Corpus-Based Interpreting Studies in China: A Critical Review and Future Directions
Chapter 2. Quantitative Analysis of Clarification Discourse of Interpreter-Moderate Courtroom Using a Cantonese-English Bilingual Corpus
Chapter 3. A Corpus-Based Study of Trainee Interpreters’ Reflection Journals
Chapter 4. Pragmatic Function of Fuzzy Language in C–E Consecutive Interpreting: A Corpus-Based Study of The Chinese Premier’s Press Conference
Chapter 5. The Choice of Strategy for Word Order Asymmetry in Simultaneous Interpreting with and without Text: Evidence From a Corpus-Based Investigation
Chapter 6. Exploring Universal Features from the Pause Frequency Perspective in Professional Interpreters’ English-Chinese Simultaneous Interpreting: A Multimodal Corpus-Based Study
Chapter 7. Simultaneous interpreting of online medical conferences: A corpus-based study
Chapter 8. An Investigation of the Role of Interpreter in Hong Kong Court Interpreting
Chapter 9. Native vs. Non-Native: A Study on Simultaneous Interpreting in the United Nations Security Council
Chapter 10. A Corpus Based Study of Interpreters’ Non-Renditions and Power Manifestations in Courtrooms of Hong Kong
Chapter 11. An insignificant epiphenomenon and derivative no more: Conceptualising the interpreting product as an invaluable corpus of socio-political and historical importance in its own right
Chapter 12. Investigating Lexical Simplification: A Corpus-based Comparative Analysis of Interpreted, L2, and Native Speech
Chapter 13. Use of Thematic Corpus in Preparation of Chinese-Portuguese Conference Interpreting: A Pilot-Study via Sketch Engine Platform
Chapter 14. Utilizing remote simultaneous interpreting data for interpreting quality assessment: A corpus-based study
Chapter 15. A Corpus-Based Comparative Analysis of English Speeches Used in Interpreter Training Programs in Korea and China
About the author
Andrew K. F. Cheung is Associate Professor in the Department of Chinese and Bilingual Studies at Hong Kong Polytechnic University.
Kanglong Liu is Assistant Professor in the Department of Chinese and Bilingual Studies at Hong Kong Polytechnic University.
Riccardo Moratto is Professor of Translation and Interpreting Studies, Chinese Translation and Interpreting at the Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University.
Summary
Cheung, Liu, Moratto and their contributors examine how corpora can be effectively harnessed to benefit interpreting practice and research in East Asian settings. A valuable resource for scholars of scholars focusing on corpus interpreting, particularly those dealing with East Asian languages.