Read more
Ovid in French examines the ways Ovid's diverse
uvre has been translated, rewritten, adapted, and responded to by French and Francophone women. The chapters bring an array of critical approaches to bear on a range of authors from the Renaissance to the present.
List of contents
- 1: Fiona Cox and Helena Taylor: Introduction
- 2: Emma Herdman: Women's Wit: Skirting Ovid in Renaissance France
- 3: Jessica DeVos: Madeleine de l'Aubespine's Translation of Heroides 2
- 4: BelleandFidèle? Women Translating Ovid in Early Modern France
- 5: Océane Puche, translated by Helena Taylor: Defending Phaedra's Glory: The Corrective Translation Ovid's Fourth Letter by Marie-Jeanne L'Héritier in Les Epîtres Héroïques (1732)
- 6: Séverine Clément-Tarantino, translated by Eleanor Hodgson: The Letters from Julia to Ovid, by Charlotte Antoinette de Bressey, Marquise of Lezay-Marnésia
- 7: Thea S. Thorsen: Metempsychosis, Sappho, and Adultery-Laws: Ovidian Moments in the Career of Constance de Salm (1767-1845)
- 8: Fiona Cox: Corinne at the Capitol
- 9: James Illingworth: Playful Metamorphoses: George Sand s Ovidian Affinities
- 10: Catherine Burke: Cahun: An Ovidian Tiresias for Modern Times
- 11: Florence Klein, translated by Eleanor Hodgson: Marguerite Yourcenar's Feminism and the Ambivalence of Ovidian Models in Feux
- 12: Kathleen Hamel: Kristeva's Ovidian World: 'Un Monde en mutation'
- 13: Fiona Cox: 'Il faut raconter mon long parcours': Ovidian Presences in the Francophone World
- 14: Marie Cosnay, translated by Fiona Cox: Epilogue: The Soul that is Chewed Up
About the author
Fiona Cox was educated at the University of Bristol, where she gained a BA Hons in French and Latin (First class) and a PhD for a thesis entitled Virgil's Presence in Twentieth Century French Literature. She previously held positions at the Université Michel de Montaigne III in Bordeaux, and at University College, Cork, She is currently Associate Professor in French and Comparative Literature and Head of Department of Languages, Cultures and Visual Studies at the University of Exeter. Her research areas are classical reception in modern French literature and contemporary women's writing and the works of Victor Hugo.
Helena Taylor completed her AHRC-funded DPhil (PhD) at University of Oxford in 2013, while Lectrice at Paris-IV Sorbonne. She holds a BA in Classics and French (First class) and a Masters in European Literature from the University of Oxford. She subsequently held a Laming Junior Research Fellowship at the Queen's College, before taking up a Lectureship in French Studies at Exeter in 2015, where she is currently a Leverhulme Early Career Fellow.
Summary
Ovid in French examines the ways Ovid's diverse ?uvre has been translated, rewritten, adapted, and responded to by French and Francophone women. The chapters bring an array of critical approaches to bear on a range of authors from the Renaissance to the present.
Additional text
This edited volume ambitiously spans a huge field: how, from the Renaissance to the present, women authors - and one gender-non-conforming author - responded directly and indirectly in French to Ovid's poetry in their own writings.