Read more
Informationen zum Autor Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia and Emeritus Fellow of the British Academy. His principal research interests lie in French and comparative poetics, literary translation and photography's relationship with writing. His previously published works include The Work of Literary Translation (2018), Translating Apollinaire (2014), Translating the Perception of Text: Literary Translation and Phenomenology (2012) and Literary Translation and the Rediscovery of Reading (2012). He delivered the Clark Lectures in 2010 and was 2014–15 President of the Modern Humanities Research Association. Klappentext "While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. Clive Scott reveals how this translational activity generates new ways of relating to ecological issues"-- Vorwort A bold exploration of the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts. Zusammenfassung While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. Clive Scott reveals how this translational activity generates new ways of relating to ecological issues. Inhaltsverzeichnis I. Positions and Propositions: 1. Reading; 2. Translation and Language; 3. Translation and Interpretation; 4. What the Translation of Poetry Is; II. Dialogue, Movement, Ecology: 5. Dialogue and Dialectic in the Translational Act; 6. Movement, Duration, Rhythm; 7. The Ecological Reach and Promise of Literary Translation Coda.