Fr. 135.00

From Mimetic Translation to Artistic Transduction - A Semiotic Perspective on Virginia Woolf, Hector Berlioz, Bertolt

English · Hardback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more










Literary translation can be retranslated into new ways of thinking about music and the other arts. In artistic transduction, Woolf called the word the poetical cry, Berlioz the singing lyric, and Brecht the rhyming slang.

List of contents










1.Forked Tongues: Theory from Translation to Transduction; Exploring New Avenues of Translation; Jakobson's Concept of Poetry in Translation; From Translation to Transduction; Sebeok's Transduction; 2. Wave after Wave: Wagner's Waves Eclipsed by Virginia Woolf; Play Within Play; Three Waves; Wagner's Water Music; Virginia Woolf's Brain Waves; 3. War and Love: The Parabolic Retranslation in Berlioz's Opera; Berlioz's Poetical Drama; Olympic Odyssey; Hunt and Storm; 4. The Threepenny Opera: Jakobson's Poetics Retranslated in the Spirit of Brecht's Work-Plays; New Tongues for Brecht's Language; Brecht Juggling with Gay's The Beggar's Opera; From Speech to Criminal Slang; Epic Epilogue; Bibliography; Index


About the author










Dinda L. Gorlée works as a general linguist at the Wittgenstein Archives at the University of Bergen.


Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.