Read more
"Pouliuli, Mauala°ivao Albert Wendt's novel that explores the intricacies of the human condition and the complexity of Samoan society, is translated by Sia Figiel into the Samoan language for the first time. It tells the story of Faleasa Osovae, from the village of Malaelua, then, Western Samoa, and explores what happens when a high chief wakes one morning with a sour bitter taste in his mouth, to discover that everyone and everything in his life up to then has lost its meaning. As the novel unfolds, our notions of sanity and madness are challenged over and over as the individual is juxtaposed against the communal. Other themes that prevail throughout the narrative are loyalty and friendship, love and duty and power or rather, the corruption of power. It is Wendt's second novel after the groundbreaking Sons for the Return Home, and it is based entirely in Samoa"--
About the author
Albert Wendt (Author) ʻO le atamai o aliʻi, le
Susuga Maualaʻivao Albert Wendt ʻo se tusitala lāuiloa i le Pasefika ma ʻo se polofesa ʻua lītaea mai le Iunivesitē o 'Aukilani, Niu Sila.
Maualaivao Albert Wendt is the Pacific's most renowned writer. He is an emeritus professor at Auckland University.
Sia Figiel (Translator) ʻO
Sia Figiel ʻo se fatu solo ma se tusitala na tūsia le
where we once belonged. ʻO lana uluaʻi tusi faʻaliliu lenei i le Gagana Sāmoa.
Sia Figiel is a poet and writer of the novel
where we once belonged. This is her first work of translation into Samoan.