Read more
This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugees, humanitarian and human rights missions.
List of contents
List of Contributors1. IntroductionLucía Ruiz Rosendo and Marija TodorovaPart I. Training interpreters for the military2. Ethics in military interpreter trainingPekka Snellman3. Military interpreter training for context-specific situationsMagnus Dahnberg4. Training interpreters servicing China's Peacekeeping Forces Zerong Wei and Luo Tian Part II. Training interpreters in the context of international organisations and tribunals5. Developing interpreter competence: Training interpreters servicing UN field missionsAlma Barghout and Lucía Ruiz Rosendo6. Resourcefulness when resources are lacking: A case study of field interpreters at the Office of the Prosecutor at the International Criminal CourtNada Melhem, Nathalie Collart and Dimitri Elman7. Main challenges of interpreting in the context of the international protection determination proceduresMichele ArcellaPart III. Training interpreters to work with refugees in national and regional contexts8. Training needs of interpreters in the refugee crisis in AfricaEbenezer Tedjouong and Marija Todorova9. Interpreting for vulnerable populations: Training and education of interpreters working with refugee children in the United StatesIndira Sultani¿10. Interpreter training in an asylum contextSonja Pöllabauer11. Ethics and training of interpreters in the asylum contextFabrizio Gallai12. Technology affordances in training interpreters for asylum seekers and refugees Mariachiara Russo and Nicoletta Spinolo Part IV. Crosscutting implications of interpreter training in conflict and post-conflict scenarios13. Interpreting trauma: Service providers' and interpreters' perspectivesSimo K. Määttä14. The psychological implications of interpreting in conflict zones, elements for potential mental-health and self-care training for interpretersEleonora Bernardi15. Enhancing short term memory for conflict zone interpreters Anjad A. Mahasneh
About the author
Lucía Ruiz Rosendo is an associate professor at the University of Geneva's Interpreting Department. She has co-edited
Interpreting Conflict (Palgrave 2021). Her research has appeared in
Linguistica Antverpiensia,
Target,
War & Society and
Armed Forces & Society, among others. She is the coordinator of the project AXS.
Marija Todorova is a research assistant professor at the Department of Translation, Interpreting, and Intercultural Studies at Hong Kong Baptist University. She has authored
Translation of Violence in Children's Literature (Routledge 2022) and co-edited
Interpreting Conflict (Palgrave 2021). She is editor of
New Voices in Translation Studies.
Summary
This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugees, humanitarian and human rights missions.