Fr. 22.50

A Dictionary of Maqiao

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 6 to 7 weeks

Description

Read more

Informationen zum Autor Han Shaogong; translated by Julia Lovell Klappentext From the daring imagination of one of China's greatest living novelists comes a work of startling power and originality-the story of a young man "displaced” to a small village in rural China during the 1960s. Told in the format of a dictionary, with a series of vignettes disguised as entries, A Dictionary of Maqiao is a novel of bold invention-and a fascinating, comic, deeply moving journey through the dark heart of the Cultural Revolution. Entries trace the wisdom and absurdities of Maqiao: the petty squabbles, family grudges, poverty, infidelities, fantasies, lunatics, bullies, superstitions, and especially the odd logic in their use of language-where the word for "beginning” is the same as the word for "end”; "little big brother” means older sister; to be "scientific” means to be lazy; and "streetsickness” is a disease afflicting villagers visiting urban areas. Filled with colorful characters-from a weeping ox to a man so poisonous that snakes die when they bite him-A Dictionary of Maqiao is both an important work of Chinese literature and a probing inquiry into the extraordinary power of language.*River The word for river (jiang in Mandarin) is pronounced gang by Maqiao people (in southern China) and refers not just to vast bodies of water, but to all waterways, including small ditches and streams. In northern China, on the other hand, the word "sea" is used to cover everything from lakes to ponds, which must seem equally strange to southerners. Size, it appears, is something left for people to worry about later. In English, difference in size can be expressed by "stream" or "river." Yet in French, fleuve refers to rivers entering the sea and riviere indicates an inland river or tributary entering another river, while size remains unspecified. It seems that the world contains many systems of naming, which do not necessarily relate to each other. Although Maqiao people later on became more specific about size, they still didn't seem to attach much importance to it, only differentiating it slightly by tone. Gang pronounced in a high, level tone refers to a large river, and in a rising tone to a rivulet or stream; it takes some time for outsiders to attune their ears to avoid misunderstandings. As a newcomer to Maqiao, I ran into such difficulties myself when I went off in excited search of a river, following directions from locals. My destination turned out to be a gurgling brook so narrow I could reach the other side in one flying leap. Some dark waterweed lay within and watersnakes would flash by unannounced, but for washing or swimming it was of no use. Rising-tone gang is very different from high-tone gang. Following this rising-tone gang for a stretch, I wandered alternately between torrents and calm, and then back to torrents. I felt myself scattering in pieces then coming together again, as if repeatedly lost, then found. When I came across an old herdsman, he said not to dismiss the river for its size--in the past, its water had been so oily it could be used to light lamps. *Luo River Maqiao's water flowed into the Luo River, a good half-day's walk from the village. There was a little rowboat for crossing, and if the boatman wasn't there then people wanting to cross simply rowed themselves over. If the boatman was there, it cost five cents per person. He moored the rowboat on the opposite side, stuck the boat pole well into the ground, and stood on the bank taking each person's money, one by one, licking a finger to count each note. Once he'd collected a good handful of notes, he tucked them in a tattered wool hat and pulled it firmly onto his head. The cost of crossing the river remained the same whether in summer or winter. In fact, the river in summer was much wider, and the water much more turbulent. If it happened to be the flood season, the bottomless ...

Product details

Authors Shaogong Han, Julia Lovell, Han Shaogong
Assisted by Julia Lovell (Translation)
Publisher Dial Books
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 27.09.2005
 
EAN 9780385339353
ISBN 978-0-385-33935-3
No. of pages 390
Dimensions 133 mm x 209 mm x 20 mm
Subject Fiction > Narrative literature

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.