Fr. 57.50

Aggiornamento delle traduzioni - il caso di "Madame Bovary" di G. Flaubert

Italian · Paperback / Softback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more










Il ruolo della ritraduzione è visibile, offre la possibilità ad un'opera di essere sempre attuale e disponibile al pubblico, permette all'opera letteraria una nuovarealizzazione. La ritraduzione del romanzo "Madame Bovary" in rumeno ora conta unotraduzione e cinque traduzioni pubblicate. Per esempio, la prima traduzione in moldavo, non in rumeno, fu fatta in cirillico da A. Gromov. Si sa che l'alfabeto cirillico è stato usato per scrivere testi in rumeno dal XVI al XIX secolo. Oggi, un lettore del XXI secolo, e anche del XX secolo, non ha alcuna tangenza con l'alfabeto cirillico. Pertanto, un romanzo che non viene letto per due secoli scompare senza lasciare traccia, "Madame Bovary" non fa eccezione.

About the author










Motinga Luminita - Bachelor in Fremdsprachen und Literatur und Master in Business Administration, Staatliche Universität Moldau.

Product details

Authors Motinga Luminita
Publisher Edizioni Sapienza
 
Languages Italian
Product format Paperback / Softback
Released 01.01.2022
 
EAN 9786204657707
ISBN 9786204657707
No. of pages 76
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > Other languages / Other literatures

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.