Read more
"In Motels, im Einkaufszentrum und auf Skype, in Danzig, Zürich oder Manhattan ist Tadeusz Da browski lesend und schreibend unterwegs. Seine Gedichte handeln von Liebe und vom Leben in der Gegenwart, nehmen aber ebenso das Nachbeben vergangener Konflikte auf, indem sie in Sarajevo lesen lassen wie in einem Buch, an die Freilassung von Gefangenen appellieren oder die Spuren von Soldaten auf der Prager Karlsbrücke entziffern. Vor allem setzt Tadeusz Da browski sich mit dem Einfluss des katholischen Erbes auseinander und bringt das freiheitliche Wort der Dichtung damit in Dialog.Die von Renate Schmidgall übersetzte Auswahl »Wenn die Welt schläft« umfasst den auf Polnisch 2016 erschienenen Band »Ausdrucksmitte(l)« und den 2020 erschienenen Band »Scrabble« sowie neue und bisher unveröffentlichte Gedichte."In seinen Gedichten ist Tadeusz Da browski das, was die Franzosen le grand reporter nennen. Vom Temperament her Realist, ist sein Realismus von Grund auf poetisch, nicht anklagend, sondern erhellend. Mit ihrer erstaunlichen Tiefgründigkeit sind seine Gedichte eine angemessene Antwort auf die Absurdität unserer Welt. Ein beachtlicher Dichter!" Adam Zagajewski"
About the author
Tadeusz Dabrowski geboren 1979, ist ein polnischer Lyriker und hat sechs in zahlreiche Sprachen übersetzte Gedichtbände veröffentlicht. Auf Deutsch erschienen 'Schwarzes Quadrat auf schwarzem Grund' (2010) und 'Die Bäume spielen Wald' (2014). Als Redakteur der Literaturzeitschrift Topos und künstlerischer Leiter des Festivals Europäischer Dichter der Freiheit lebt er in Danzig. Für sein literarisches Werk erhielt er zahlreiche Auszeichnungen, darunter zuletzt den Horst- Bienek-Förderpreis (2014) und den Literaturpreis der Hauptstadt Warschau (2014). Bei Schöffling & Co. erschien sein Roman 'Eine Liebe in New York' (2019)Renate Schmidgall, geboren 1955 in Heilbronn, Studium der Slawistik und Germanistik in Heidelberg. Seit 1996 freie übersetzerin. Für ihre übersetzungen (u. a. Pawel Huelle, Andrzej Stasiuk, Wislawa Szymborska, Adam Zagajewski) erhielt sie zahlreiche Preise, u. a. den Johann-Heinrich-Voß-Preis (2017).
Summary
"In Motels, im Einkaufszentrum und auf Skype, in Danzig, Zürich oder Manhattan ist Tadeusz Dąbrowski lesend und schreibend unterwegs. Seine Gedichte handeln von Liebe und vom Leben in der Gegenwart, nehmen aber ebenso das Nachbeben vergangener Konflikte auf, indem sie in Sarajevo lesen lassen wie in einem Buch, an die Freilassung von Gefangenen appellieren oder die Spuren von Soldaten auf der Prager Karlsbrücke entziffern. Vor allem setzt Tadeusz Dąbrowski sich mit dem Einfluss des katholischen Erbes auseinander und bringt das freiheitliche Wort der Dichtung damit in Dialog.Die von Renate Schmidgall übersetzte Auswahl »Wenn die Welt schläft« umfasst den auf Polnisch 2016 erschienenen Band »Ausdrucksmitte(l)« und den 2020 erschienenen Band »Scrabble« sowie neue und bisher unveröffentlichte Gedichte."In seinen Gedichten ist Tadeusz Dąbrowski das, was die Franzosen le grand reporter nennen. Vom Temperament her Realist, ist sein Realismus von Grund auf poetisch, nicht anklagend, sondern erhellend. Mit ihrer erstaunlichen Tiefgründigkeit sind seine Gedichte eine angemessene Antwort auf die Absurdität unserer Welt. Ein beachtlicher Dichter!" Adam Zagajewski"
Additional text
»Tadeusz Dabrowski ist eine der großen Hoffnungen der polnischen Lyrik.«NZZ»Ein Urvertrauen in die Sprache prägt die Lyrik des polnischen Dichters Tadeusz Dabrowski, wenn er über Wunder und Schrecken des Alltags schreibt.«Marko Martin, Deutschlandfunk Kultur, 27.09.2022»Höchste Zeit, Tadeusz Dabrowski zu entdecken.« Marko Martin, Deutschlandfunk Kultur, 27.09.2022
Report
»Tadeusz Dabrowski ist eine der großen Hoffnungen der polnischen Lyrik.«NZZ»Ein Urvertrauen in die Sprache prägt die Lyrik des polnischen Dichters Tadeusz Dabrowski, wenn er über Wunder und Schrecken des Alltags schreibt.«Marko Martin, Deutschlandfunk Kultur, 27.09.2022»Höchste Zeit, Tadeusz Dabrowski zu entdecken.« Marko Martin, Deutschlandfunk Kultur, 27.09.2022