CHF 18.00

prostym nozhom
Tradreiser

German, Norwegian · Other book format

Shipping usually within 1 to 3 working days

Description

Read more










Als Bert Papenfuß das lange Gedicht "Solaris korrigiert" des Norwegers Øyvind Rimbereid zur Übersetzung vorschlug, brannte im Golf von Mexiko gerade eine Ölplattform. Fast 36 Monate später hat er Rimbereids Synthese aus Stavanger-Dialekt, Lowland Scots, Englisch, Niederländisch und Dänisch, gemischt mit Formen der Altnordischen Sprache, diesen "sprachlichen Zirkel um Ekofisk", in eine Mixtur aus Pommersch Platt, Russisch, Polnisch, Kaschubisch und Mittelhochdeutsch transportiert: Der glückliche Fall der Übersetzung einer synthetischen Nordseesprache in eine utopische Ostseesprache, die im Feuerschein des Originals lesbar wird. Auch das zweite Langgedicht "St. Petersburg Wasser", von Papenfuß in die Hauptstadtsprache übersetzt, beschäftigt sich mit dem In-, Durch- und Auseinander von Natur und Kultur, Zeit und Geschichte, Autobiographie und Politik: "Welcher Lärm isset, den / wir lauschen? / Jetzt als'n abjelaufner Schuh, / jetzt als'n jeneigter Nacken, / jetzt als'n blasset Bild, / allen Jittern entsprungen? / Die umjekehrte Utopie, Dys- / topia, die damals / inne ersten Stunden vonne Nacht / aus mein orangenet Philips-Radio knisterte, / aus seine Schattenwellen, 'ne schnarrende Stimme / durch'n Schleier aus rote Jardinen, / und anne Stimmen von meine Jroßeltern vorbei, / die von unten uffjestiegen sind."


Summary

Als Bert Papenfuß das lange Gedicht "Solaris korrigiert" des Norwegers Øyvind Rimbereid zur Übersetzung vorschlug, brannte im Golf von Mexiko gerade eine Ölplattform. Fast 36 Monate später hat er Rimbereids Synthese aus Stavanger-Dialekt, Lowland Scots, Englisch, Niederländisch und Dänisch, gemischt mit Formen der Altnordischen Sprache, diesen "sprachlichen Zirkel um Ekofisk", in eine Mixtur aus Pommersch Platt, Russisch, Polnisch, Kaschubisch und Mittelhochdeutsch transportiert: Der glückliche Fall der Übersetzung einer synthetischen Nordseesprache in eine utopische Ostseesprache, die im Feuerschein des Originals lesbar wird. Auch das zweite Langgedicht "St. Petersburg Wasser", von Papenfuß in die Hauptstadtsprache übersetzt, beschäftigt sich mit dem In-, Durch- und Auseinander von Natur und Kultur, Zeit und Geschichte, Autobiographie und Politik: "Welcher Lärm isset, den / wir lauschen? / Jetzt als'n abjelaufner Schuh, / jetzt als'n jeneigter Nacken, / jetzt als'n blasset Bild, / allen Jittern entsprungen? / Die umjekehrte Utopie, Dys- / topia, die damals / inne ersten Stunden vonne Nacht / aus mein orangenet Philips-Radio knisterte, / aus seine Schattenwellen, 'ne schnarrende Stimme / durch'n Schleier aus rote Jardinen, / und anne Stimmen von meine Jroßeltern vorbei, / die von unten uffjestiegen sind."

Product details

Authors Øyvind Rimbereid
Publisher Engeler
 
Content Book
Product form Other book format
Publication date 08.03.2022
Subject Fiction > Poetry, drama
 
EAN 9783907369074
ISBN 978-3-907369-07-4
Pages 158
Dimensions (packing) 13.5 x 15.5 x 1.2 cm
Weight (packing) 146 g
Original title Solaris korrigert
 
Series roughbooks > 025
Subjects Solaris
Plattdeutsch
Norwegen
entspannen
 

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.