Fr. 60.50

The Translations of Seamus Heaney

English · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more

Informationen zum Autor Seamus Heaney was born in County Derry in Northern Ireland. Death of a Naturalist , his first collection of poems, appeared in 1966, and was followed by poetry, criticism and translations which established him as the leading poet of his generation. In 1995 he was awarded the Nobel Prize in Literature, and twice won the Whitbread Book of the Year, for The Spirit Level (1996) and Beowulf (1999). Stepping Stones , a book of interviews conducted by Dennis O'Driscoll, appeared in 2008; Human Chain , his last volume of poems, was awarded the 2010 Forward Prize for Best Collection. He died in 2013. His translation of Virgil's Aeneid Book VI was published posthumously in 2016 to critical acclaim, followed in 2018 by 100 Poems , a selection of poems from his entire career, chosen by his family. Klappentext Seamus Heaney's translation of Beowulf (1999) was hailed as a masterpiece, alerting readers to his extraordinary ability to tune into other poets and languages and render their work fresh and alive in his own voice. In fact, as this volume attests, from the very beginning translation informed over fifty years of Heaney's critical and creative output, to which the posthumous publication of his translation of Virgil's Aeneid Book VI (2016) - also widely acclaimed - made a fitting epilogue. Heaney not only translated classic works of Latin and Old English but also a great number of poems from Spanish, Romanian, Dutch, Russian, German, Scottish Gaelic, Czech, classical and modern Greek, modern and Middle French, medieval and modern Italian, and more. He was drawn in particular to the language of his homeland, a preoccupation that runs through this volume in those translations from Old, Middle and modern Irish. As he said: 'If you lived in the Irish countryside as I did in my childhood, you lived in a primal Gaeltacht.'The breadth and depth in evidence here is extraordinary: from the stark landscapes of Sweeney's Ireland to Virgil and Dante's living underworlds, from monastic hymns and prayers to the civic and familial tragedies of Sophocles and Kochanowski. As editor, Marco Sonzogni frames the translations with the poet's own writings on his works, drawing from various introductions, interviews and commentaries. Collectively we are brought closer to an understanding of the remarkable extent of Heaney's talent, a genius for interpretation and transformation that distinguish him as one of the great poet-translators of all time. Vorwort Brought together for the first time, Heaney's prize-winning book-length translations as well as the many individual poems in fourteen languages worked on and contributing to a glittering literary career Zusammenfassung Seamus Heaney's translation of Beowulf (1999) was hailed as a masterpiece, alerting readers to his extraordinary ability to tune into other poets and languages and render their work fresh and alive in his own voice. In fact, as this volume attests, from the very beginning translation informed over fifty years of Heaney's critical and creative output, to which the posthumous publication of his translation of Virgil's Aeneid Book VI (2016) - also widely acclaimed - made a fitting epilogue. Heaney not only translated classic works of Latin and Old English but also a great number of poems from Spanish, Romanian, Dutch, Russian, German, Scottish Gaelic, Czech, classical and modern Greek, modern and Middle French, medieval and modern Italian, and more. He was drawn in particular to the language of his homeland, a preoccupation that runs through this volume in those translations from Old, Middle and modern Irish. As he said: 'If you lived in the Irish countryside as I did in my childhood, you lived in a primal Gaeltacht.' The breadth and depth in evidence here is extraordinary: from the stark landscapes of Sweeney's Ireland to Virgil and Dante's living underw...

Product details

Authors Seamus Heaney, Heaney Seamus
Assisted by Jonathan Galassi (Editor), Dr Marco Sonzogni (Editor)
Publisher Faber & Faber
 
Languages English
Product format Hardback
Released 01.12.2022
 
EAN 9780571342525
ISBN 978-0-571-34252-5
No. of pages 704
Dimensions 170 mm x 240 mm x 60 mm
Subjects Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative literary studies

Poetry, LITERARY CRITICISM / Poetry, Literary studies: poetry & poets, Modern and contemporary poetry (c 1900 onwards), Literary studies: poetry and poets, Translation and interpretation

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.