Fr. 50.90

The Making of Samuel Beckett's Company/ Compagnie

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more










Company was first composed in English over two years, with Beckett breaking a 20-year-long pattern of composing primarily in French to craft this meticulously structured 59-paragraph masterpiece of his late prose. Its French companion, Compagnie, was translated in only two weeks.

The genetic critical analysis of the manuscripts of Company/Compagnie takes this schema-dependent compositional method as its core focus. It forwards a new hypothesis regarding the genetic map of both works, and considers the relationship between this uniquely entwined 'original' and 'translation.'

This volume is part of the Beckett Digital Manuscript Project (BDMP), a collaboration between the Centre for Manuscript Genetics (University of Antwerp, Belgium), the Beckett International Foundation (University of Reading, UK) and the Harry Ransom Humanities Research Centre (University of Texas at Austin, USA), with the support of the
Estate of Samuel Beckett.

List of contents










Table of Contents
The Beckett Digital Manuscript Project
Acknowledgements
List of Abbreviations
Note on the Transcriptions
List of Illustrations
Introduction: Keeping Compagnie Company: C = A + V + B 20

1. Documents
1.1 Autograph Manuscripts
1.1.1 English
1.1.2 French
1.2 Typescripts
1.2.1 English
1.2.2 French
1.3 Pre-book publications
1.3.1 English
1.4 Page Proofs
1.4.1 English
1.5 Editions
1.5.1 French
1.5.2 English (US)
1.5.3 English (UK)
1.6 Genetic Map

2. Genesis of Company / Compagnie
2.1 Genesis of Company
2.1.1 Chronology
2.1.2 Context
2.1.3 Before Company
2.1.4 The Genesis of Company
bdmp9-binnen.indb 8 15/09/2020 16:45
2.2 Genesis of Compagnie
2.2.1 Chronology
2.2.2 Context
2.2.3 Genesis: Translation as 'recall' / 'de remémoration'

Conclusion

Works Cited
Works by Beckett
Other Works Cited or Consulted
Websites

Index


About the author

Georgina Nugent-Folan teaches at Trinity College Dublin, Ireland.

Summary

Company was first composed in English over two years, with Beckett breaking a 20-year-long pattern of composing primarily in French to craft this meticulously structured 59-paragraph masterpiece of his late prose. Its French companion, Compagnie, was translated in only two weeks.

The genetic critical analysis of the manuscripts of Company/Compagnie takes this schema-dependent compositional method as its core focus. It forwards a new hypothesis regarding the genetic map of both works, and considers the relationship between this uniquely entwined ‘original’ and ‘translation.’

This volume is part of the Beckett Digital Manuscript Project (BDMP), a collaboration between the Centre for Manuscript Genetics (University of Antwerp, Belgium), the Beckett International Foundation (University of Reading, UK) and the Harry Ransom Humanities Research Centre (University of Texas at Austin, USA), with the support of the
Estate of Samuel Beckett.

Foreword

An examination of original manuscripts for Samuel Beckett's Company/ Compagnie that considers relationship between the English 'original' and the French 'translation.'

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.