Fr. 21.20

Faut-il se ressembler pour traduire ? : légitimité de la traduction, paroles de traductrices et traducteurs

French · Paperback / Softback

Shipping usually within 4 to 7 working days

Description

Read more

La polémique concernant l'identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d'Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au coeur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l'auteure pour pouvoir la traduire ?
Cette polémique ne fait qu'interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu'en s'ancrant sur le terrain de l'identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession. Elle vient aussi s'ajouter à d'autres problématiques : certains soulignent par exemple l'asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction.
Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.

Product details

Authors Collectif
Publisher Double ponctuation
 
Languages French
Product format Paperback / Softback
Released 04.11.2021
 
EAN 9782490855223
ISBN 978-2-490-85522-3
No. of pages 162
Dimensions 150 mm x 210 mm x 10 mm
Weight 228 g
Series Bibliodiversité
Subject Social sciences, law, business > Sociology

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.