Sold out

Was ist eine 'relevante' Übersetzung? - Arbeiten mit Derrida

German · Paperback / Softback

Description

Read more

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction 'relevante'?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend - etwa Transfer, Transaktion, Transformation -, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.

About the author

Esther von der Osten (Dr. phil.) lehrt am Peter-Szondi-Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Freien Universität Berlin.Caroline Sauter (Dr. phil.) lehrt am Institut für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft der Goethe-Universität Frankfurt am Main.

Summary

Jacques Derridas Text »Qu'est-ce qu'une traduction ›relevante‹?« ist im deutschen Sprachraum zwar bekannt, aber bisher wenig rezipiert. Mit einigen »Wörtern auf tr.« arbeitend – etwa Transfer, Transaktion, Transformation –, entfaltet Derrida in seiner Lektüre von Shakespeares The Merchant of Venice die dem Stück inhärente Kritik der Ökonomien der Transaktion, Übersetzung und Konversion. Er fragt danach, was der Konvertierbarkeit widersteht, und kommt auf seine eigene Übersetzung von Hegels Begriff der »Aufhebung« durch »relève« zu sprechen. Der Band macht diesen Text nun, zusammen mit dem französischen Original, erstmals vollständig in deutscher Übersetzung zugänglich und erschließt ihn literaturwissenschaftlich.

Additional text

»Der Band versteht sich nicht als Erschöpfung, sondern als wichtige Handreichung für jede weitere Theoretisierung des Übersetzens, nicht nur aus einer dekonstruktiven Position heraus. Wer sich indes zukünftig dem Übersetzen über letztere nähert [...] dürfte um Sauters und von der Ostens Edition nicht herumkommen.«

Report

»Der Band versteht sich nicht als Erschöpfung, sondern als wichtige Handreichung für jede weitere Theoretisierung des Übersetzens, nicht nur aus einer dekonstruktiven Position heraus. Wer sich indes zukünftig dem Übersetzen über letztere nähert [...] dürfte um Sauters und von der Ostens Edition nicht herumkommen.«

Florian Scherübl, Weimarer Beiträge, 69/3 (2023) 20231205

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.