Fr. 360.00

Routledge Handbook of Literary Translingualism

English · Hardback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times.
The volume includes sections on:

  • translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema
  • ancient, medieval, and modern translingualism
  • global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages
Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

List of contents

Preface
Steven G. Kellman & Natasha Lvovich


  1. Translingual Genres


  2. Translingual Memoir
    Mary Besemeres

    Translingualism and Poetry
    Alice Loda & Antonio Viselli

    Literary Translingualism and Fiction
    Fiona Doloughan


  3. Ancient Literary Translingualism


  4. Literary Translingualism in the Greek and Roman Worlds
    Alex Mullen & Eleni Bozia

    Literary Translingual Practices in the Persianate World: Past and Present
    Alaaeldin Mahmoud

    The Curious Case of Sanskrit Literary Translingualism
    Deven Patel


  5. Post-Classical Literary Translingualism


  6. Translingualism in Medieval Jewish Culture
    Ross Brann

    Literary Translingualism and Neo-Latin: the Case of Latin America
    Leni Ribeiro Leite


  7. Universal Literary Translingualism


  8. Literary Translingualism in Esperanto
    Sabine Fiedler


  9. Literary Translingualism in European Languages


  10. English-French Translingualism Across the Centuries
    Sara Kippur

    French in the World: Francophone Literary Translingualism
    Thérèse Migraine-George

    Literary Translingualism within the Italian Context: Toward New Debate on Italian Language
    Mariagrazia DeLuca

    Nordic Literary Translingualism
    Julie Hansen & Helena Bodin

    German-English Literary Translingualism
    Sandra Vlasta

    From German into Russian and Back: Russian-German Translingual Literature Miriam Finkelstein
    Russian-English Literary Translingualism: Switching from Cyrillic to Roman across the Atlantic
    Adrian Wanner

    Translingualism in Polish Literary Context Elwira Grossman & Aneta Stepien

    Literary Translingualism in the Balkans: The Post-Yugoslav Case
    Una Tanovic & Ulvija Tanovic



  11. Literary Translingualism in Africa


  12. Literary Translingualism in a Multilingual Society: South Africa's Publishing Landscape
    Jana Klingenberg


  13. Literary Translingualism in Middle-Eastern Languages


  14. Arabic Literary Translingualism
    Paul Starkey

    Hebrew Literature as Translingual Literature from its Origins to its Present
    Melissa Weininger

    V. Literary Translingualism in Asian Languages

    Chinese Literary Translingualism
    Elaine Wong

    Literary Translingualism in Hindi and Urdu
    Walter Hakala

    Bengali Literary Translingualism
    Kaiser Haq

    Literary Translaingualism and the Politics of a National Language: Hispanofilipino Literature in a Multilingual Philippines
    Marlon Sales

    Translingual/Transnational Writers of Japan
    Reiko Tachibana


  15. Literary Translingualism in Latin America


  16. The Amerindian and European Switch: Translingual Writing and Latin American Literature
    Roberto Diaz


  17. Issues in Literary Translingualism


Self-Translation
Eva Gentes & Trish Van Bolderen

Metaphors of Literary Translingualism
Rainer Guldin

About the author

Steven G. Kellman is a widely published critic and essayist, and a professor of comparative literature at the University of Texas at San Antonio. A member of the Texas Institute of Letters, he served four terms on the board of directors of the National Book Critics Circle and received its coveted Nona Balakian Citation for Excellence in Reviewing. His books include The Self-Begetting Novel; The Plague: Fiction and Resistance; The Translingual Imagination; Redemption: The Life of Henry Roth; The Restless Ilan Stavans: Outsider on the Inside; Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism; and Rambling Prose: Essays.
Natasha Lvovich is a writer and scholar of multilingualism and of translingual literature. She is Professor of English at the City University of New York, Kingsborough Community College, and a founder and editor-in-chief of the international Journal of Literary Multilingualism (forthcoming in 2022). Among her publications is a book of autobiographical narratives, The Multilingual Self (Routledge), followed by numerous essays, articles, and creative works. Lvovich organized panels at international conferences, guest-edited academic journals (with Steven G. Kellman), and lectured on the topic internationally (École Normale Supérieure, Paris, France).

Summary

The Routledge Handbook to Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times.

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.