Read more
Behind the ornate doors of 30, rue du Métal in Brussels, twenty students begin their apprenticeship in the art of decorative painting - an art of tricksters and counterfeiters, where each knot in a plank of wood hides a secret and every vein in a slab of marble tells a story.
Among these students are Kate, Jonas and Paula Karst. Together, during a relentless year of study, they will learn the techniques of reproducing materials in paint, whether animal, vegetable or mineral, and the intensity of their experience - the long hours in the studio, the late nights, the conversations, arguments, parties, romances, will cement a friendship that lasts long after their formal studies end.
For Paula, her initiation into the art of trompe l'oeil will take her back through time, from her own childhood memories, to the ancient formations of the materials whose depiction she strives to master. And from the institute in Brussels where her studies begin, to her work on the film sets of Cinecittà, and finally the caves of Lascaux, her experiences will transcend art, gradually revealing something of her own inner world, and the secret, unspoken, unreachable desires of her heart.
A coming-of-age novel like no other; an atmospheric, imaginative, highly aesthetic portrayal of love, art and craftsmanship from the acclaimed author of Birth of a Bridge and Mend the Living.
About the author
Maylis de Kerangal spent her childhood in Le Havre, France. Her novel, Birth of a Bridge, was the winner of the Prix Franz Hessel and Prix Médicis in 2010. In 2014, her fifth novel, Mend the Living, was published to wide acclaim in France, winning the Grand Prix RTL-Lire award and the student choice novel of the year from France Culture and Télèrama. In the UK, Mend the Living was longlisted for the Booker International Prize in 2016, and won the Wellcome Book Prize in 2017 - only the second novel and the first work in translation ever to do so.Jessica Moore is an author and translator. Her book of poems, Everything, now, is partly a conversation with her translation of Turkana Boy by Jean-François Beauchemin, for which she won a PEN America Translation Award. Jessica's translation of Birth of a Bridge by Maylis de Kerangal has received widespread praise. She lives in Montreal.
Summary
Behind the ornate doors of 30, rue du Métal in Brussels, twenty students begin their apprenticeship in the art of decorative painting - an art of tricksters and counterfeiters, where each knot in a plank of wood hides a secret and every vein in a slab of marble tells a story.
Among these students are Kate, Jonas and Paula Karst. Together, during a relentless year of study, they will learn the techniques of reproducing materials in paint, whether animal, vegetable or mineral, and the intensity of their experience - the long hours in the studio, the late nights, the conversations, arguments, parties, romances, will cement a friendship that lasts long after their formal studies end.
For Paula, her initiation into the art of trompe l'œil will take her back through time, from her own childhood memories, to the ancient formations of the materials whose depiction she strives to master. And from the institute in Brussels where her studies begin, to her work on the film sets of Cinecittà, and finally the caves of Lascaux, her experiences will transcend art, gradually revealing something of her own inner world, and the secret, unspoken, unreachable desires of her heart.
A coming-of-age novel like no other; an atmospheric, imaginative, highly aesthetic portrayal of love, art and craftsmanship from the acclaimed author of Birth of a Bridge and Mend the Living.
Foreword
A highly original coming-of-age story: the artistic and emotional apprenticeship of a young decorative painter, from the Wellcome Book Prize-winning author of Mend the Living.
Additional text
Long looping sentences, beautifully translated from the French by Jessica Moore, are balanced by taut scene changes . . . De Kerangal conjures the same painterly realism that her characters hope to achieve in paint
Report
As she has so often done, de Kerangal shows there is poetry to be found in our jargon, and stories embedded in our tools . . . This is writing that defies haste, that slows the eye. It is also a mighty feat of translation . . . Cements [de Kerangal's] reputation as one of contemporary fiction's most gifted sentence builders Beejay Silcox Guardian