Fr. 79.00

Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more

At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of 'language' and 'multilingualism' look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.

List of contents

Chapter 1: Introduction


Rachael Gilmour and Tamar Steinitz


Chapter 2: Writer Speaks with Forked Tongue: Interlingual Predicaments


Steven G. Kellman


Chapter 3: The Worlds of Québec: On Post-Bilingualism, Multidirectionality, and Other Critical Detours


Christopher Larkosh


Chapter 4: Narrating the Polyphonic City: Translation and Identity in Translingual/Transcultural Writing


Rita Wilson


Chapter 5: "Ah'm the man ae a thoosand tongues": Multilingual Scottishness and its Limits


Rachael Gilmour


Chapter 6: Language Choices in Belizean Literature: The Politics of Language in Transnational Caribbean Space


Britta Schneider


Chapter 7: We Need New Names: Novel and Reading Publics as Conduits for Producing Contradictions


Carli Coetzee


Chapter 8: Translation as a Motor of Critique and Invention in Contemporary Literature: The Case of Xiaolu Guo


Fiona Doloughan


Chapter 9: Literary Adventures in Francophone Afropea: Léonora Miano and Music as a Language of Afro-Diasporic Subjectivity


Polo Belina Moji


Chapter 10: Translation and the Multilingual Text: Defining a Public


Moradewun Adejunmobi


Chapter 11: Afterword


Paul F. Bandia

Notes on Contributors

About the author

Rachael Gilmour is Senior Lecturer in the Department of English at Queen Mary, University of London, UK.

Tamar Steinitz is Lecturer in the Department of English and Comparative Literature at Goldsmiths, University of London, UK.

Summary

This book shows how concepts of ‘language’ and ‘multilingualism’ look different when viewed from varied locations, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected. Scholars of literary studies, applied linguistics, publishing, and t

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.