Read more
Zusatztext The history of Shakespeare in Japan is one of the most unique, idiosyncratic and interesting branches of ‘global Shakespeare’. Hitherto scholars have focused mainly on Japanese translation, cultural reception and performance. This book takes the discipline to the next level, providing translated examples of free adaptations, together with substantial critical explication and contextualisation. An invaluable resource for the expanding study of a fascinating cultural field. Informationen zum Autor Tetsuhito Motoyama is Professor at Waseda University (Tokyo) in the Faculty of Law. Publications on Shakespeare and adaptation include co-authored with Kaoru Edo, ‘Strange Oeillades No More: The Three Daughters of Lear from the Tokyo Shakespeare Company’s “Shakespeare through the Looking-Glass”’, Shakespeare 9 no.4 (2013); and co-edited with Hiromi Fuyuki The Text Made Visible: Shakespeare on the Page, Stage, and Screen (2011). Rosalind Fielding is a translator and researcher. Publications include ‘Riots, Cherry Blossoms and Wheelchairs: The Performance Politics of Saitama Gold Theater’ in Performance Research 24 no.3 (2019) and a chapter in Shakespeare in East Asian Education: Schools, Universities and Theatre Education in Hong Kong, China, Japan and Korea . Fumiaki Konno is Senior Assistant Professor at Meiji University (Tokyo) in the Faculty of Commerce. Publications on Shakespeare and adaptation include co-authored with Tetsuhito Motoyama, ‘The Shakespeare Company Japan and Regional Self-fashioning’ in Bard Bites , edited by Kristin Bezio and Anthony Russell (forthcoming); “ King Richard II (1857) and Chronicles,” The Bulletin of Arts and Sciences, Meiji University 533 (2018); and ‘Charles Kean’s Edition of Henry VIII : A Study of Its Base Text’, The Bulletin of Arts and Sciences, Meiji University 524 (2017). Zusammenfassung An anthology of three exciting Japanese adaptations of Shakespeare that engage with issues such as changing family values, racial diversity, the 2011 Great East Japan Earthquake and terrorism, together with a contextualizing introduction.The anthology makes contemporary Japanese adaptations of Shakespeare by three independent theatre companies available to a wider English language audience. The three texts are concerned with the social issues Japan faces today and Japan’s perception of its cultural history. This unique collection is thus both a valuable resource for the fields of Shakespeare and adaptation studies as well as for a better understanding of contemporary Japanese theatre. Inhaltsverzeichnis List of ImagesPrefaceGeneral Introduction Shakespeare and Adaptation Shakespeare's Reception in Japan Early Shakespearean Translations and Adaptations Post-Meiji Performance and Translation The Tokyo Shakespeare Company Kakushinhan Theatre Company The Shakespeare Company JapanThe Three Daughters of Lear Introduction to The Three Daughters of Lear Interview: Edo Kaoru The Three Daughters of Lear Hamlet x Shibuya ~ Light, Was Our Revenge Tarnished? Introduction to Hamlet x Shibuya ~ Light, Was Our Revenge Tarnished? Interview: Kimura Ryunosuke Hamlet x Shibuya ~ Light, Was Our Revenge Tarnished? The New Romeo and Juliet Introduction to The New Romeo and Juliet Interview: Shimodate Kazumi The New Romeo and Juliet Appendix 1: A List of Stage Productions by the Three Theatre CompaniesAppendix 2: A List of Shakespeare Productions in the Tokyo Area in 2019Bibliography...