Fr. 52.50

La paratraduction des romans thrillers - Analyse des paratraductions françaises des thrillers écrits en anglais: le cas des titres et des premières de couverture

French · Paperback / Softback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

En traduction éditoriale, la paratraduction est un exercice réservé aux éditeurs. La contribution du traducteur se limite à des propositions. Pour mieux comprendre la paratraduction, nous avons retenu quelques thrillers britanniques et états-uniens et leurs traductions françaises. Dans cette analyse, nous nous intéressons aux stratégies mises en place par l'éditeur pour transférer le titre, les couleurs, les images et les commentaires d'une culture vers une autre, tout en gardant le frisson originel.

About the author










Je m¿intéresse à la traduction comme pratique et comme science. Mes recherches antérieures ont porté sur le rôle de la traduction pour un marketing social réussi contre le VIH SIDA et sur la paratraduction. Mes recherches actuelles portent sur la traduction culturelle, avec pour corpus les traductions françaises des ¿uvres d¿auteurs postcoloniaux. 

Product details

Authors Danielle Sagang
Publisher Éditions universitaires européennes
 
Languages French
Product format Paperback / Softback
Released 26.03.2020
 
EAN 9786139560356
ISBN 9786139560356
No. of pages 76
Subject Humanities, art, music > Art > Miscellaneous

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.