Read more
These are the first English translations of four popular French musical comedies about Mormons: Mormons in Paris (1874), Berthelier Meets the Mormons (1875), Japheth’s Twelve Wives (1890), and Stephana’s Jewel (1892). The book’s introduction and notes contextualize the plays, examining how Mormons were depicted by French playwrights, and connecting France’s shifting social landscape to representations of this new and controversial American religion.
List of contents
List of Illustrations
Introduction
Chapter 1: Mormons in Paris
Louis Leroy and Alfred Delacour
Chapter 2: Berthelier Meets the Mormons
Chapter 3: Japheth’s Twelve Wives
Antony Mars and Maurice Desvallières
Chapter 4: Stephana’s Jewel
Arthur Bernède and Albert Dubarry
Acknowledgements
Bibliography
Notes on Contributors
Index
About the author
CORRY CROPPER is a professor of French at Brigham Young University in Provo, Utah. His book Playing at Monarchy: Sport as Metaphor in Nineteenth-Century France examines French literary representations of sports and games. He has also published on nineteenth-century Fantastic literature, and on cycling, gambling, and poaching in French fiction.
CHRISTOPHER M. FLOOD is an assistant professor of French at Brigham Young University in Provo, Utah. His research focuses on the unique insights offered by comedies and satires into the contexts that produced them. He has previously published on medieval and early modern political and religious satires.
Summary
Presents translations of four musical comedies staged or published in France in the late 1800s: Mormons in Paris (1874), Berthelier Meets the Mormons (1875), Japheth's Twelve Wives (1890), and and Stephana's Jewel (1892).