Fr. 195.00

Celebrity Translation in British Theatre - Relevance and Reception, Voice and Visibility

English · Hardback

New edition in preparation, currently unavailable

Description

Read more

Zusatztext Translation practitioners and theorists alike have tended to be suspicious of celebrity theatre translation for its perceived role in undermining the status of both ‘ordinary’ and literal translators. Celebrity Translation in British Theatre will push us to re-examine our thinking on this topic, showing how celebrity theatre translators can positively influence an audience’s encounter with a translated play. Stock innovatively marries insights from stylistics and relevance theory with his professional experience as a market researcher in this thoroughly contemporary and welcome contribution to Translation Studies research. Informationen zum Autor Robert Stock obtained a PhD from the University of Warwick! UK! following a 30-year career in commercial market research. He is now an author and independent scholar in translation studies. Zusammenfassung This book explores the impact that high-profile and well-known translators have on audience reception of translated theatre. Using Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior knowledge of a celebrity translator’s contextual background can affect the spectator’s cognitive state and influence their interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the British stage are analysed: Mark Ravenhill’s translation of Life of Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough’s translation of Tartuffe by Molière and Simon Stephens’ translation of A Doll’s House by Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews, blogs and social media posts, Stock examines the extent to which audiences infer the celebrity translator’s own voice from their translations. In doing so, he adds new perspectives to the long-standing debate on the visibility of the translator in both the process of translating and the reception of the translation. Celebrity Translation in British Theatre offers an original approach to theatre translation that sheds light on the culture of celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in translation. Inhaltsverzeichnis 1. Setting the Scene2. Celebrity Translation in a Theoretical Context3. Celebrity Translation and Relevance Theory4. Mark Ravenhill’s Version of Bertolt Brecht’s Leben des Galilei 5. Roger McGough’s Version of Molière’s Tartuffe 6. Simon Stephens’ Version of Henrik Ibsen’s Et dukkehjem 7. From the Theoretical to the Empirical8. Going ForwardSelect Bibliography References Index...

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.