Fr. 89.00

Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation - Joseph Brodsky's Texts in Russian, English and Latvian

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

This essentially academic book and its author are daring companions of poetry translators in their dance on a rope while searching for the best solutions and shifting boundaries between the possible and impossible, and the insights have at least three main directions: first, the artistic and aesthetic nature of the activity; second, those specific skills which are necessary to complete the task; and third, the pre-requisites of failure or acclaim.
The artistic and complex nature of both poetry and its translation suggests the necessity of specific inclusive approaches though, whatever the technique, there always remain some blurred, inaccessible zones of inexplicable elements. The book aims at studying the linguistic aspects of poetry translation theories and practice in order to define the main theoretical principles of an integrated approach to poetry translation.
Practical insights are based on an analysis of the translation of Joseph Brodsky's poems into English and Latvian. While under way, we experience all the cause-effect aspects of poetic texts representing author's intention both to express and to hide, to intensify/highlight and to disguise. At times, we really feel - similarly to poetry translators themselves - like investigators either in the complex networks of theoretical insights or in even more risky endeavours to discuss and outline the practical aspects of poetry translation. A balance of theoretical and practical aspects is one of the main features and main benefits of the study. A detailed analysis of Brodsky's poetic and philosophical heritage is another contribution. A unique opportunity for the international audience to gain insights into the Western/Russian/Latvian approaches to poetry translation theories and practices by also observing their mutual impacts and interaction, provides more added value.

About the author










J¿nis Veckr¿cis, Dr. philol., is Assistant Professor at the Faculty of Translation Studies of the Ventspils University College, Latvia. He is the author of three volumes of poetry and co-editor of the Latvian literary and history magazine Domuz¿me.

Product details

Authors J¿nis Veckr¿cis, Janis Veckracis, Jnis Veckrcis
Assisted by Jani Veckracis (Editor), Janis Veckracis (Editor)
Publisher Peter Lang
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 01.12.2019
 
EAN 9782807611764
ISBN 978-2-8076-1176-4
No. of pages 402
Dimensions 152 mm x 26 mm x 210 mm
Weight 525 g
Illustrations 2 Abb.
Series Etudes contrastives / Contrastive Studies
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.