Read more
Informationen zum Autor W.W. Ewbank is also the translator of An Apology of the Church of England by John Jewel . Klappentext This book argues there is much to admire in Cicero's translations from Homer, from Greek tragedy and especially from the "Phaenomena" of Aratus which influenced Virgil's use of that poem in the "Georgics." Vorwort A collection of all of the surviving lines of Cicero's works: the poems are closely analyzed it provides a full introduction and commentary on the text Zusammenfassung Cicero's poetry has often been adversely, but unfairly criticised on the basis of the unfortunate line "O fortunam natam ne consule Roman". But this book argues there is much to admire in his translations from Homer, from Greek tragedy and especially from the Phaenomena of Aratus which influenced Virgil's use of that poem in the Georgics . Cicero's hexameter verse, which is closely analyzed in this edition, marks a stage in the development of Latin metre, midway between Lucretius and Virgil. This edition was first published in 1933 and collects together all of the surviving lines and provides a full introduction and commentary. It has long been unavailable and appears here for the first time in paperback. Inhaltsverzeichnis Preface§ Introduction. Cicero The Poet Attitude To Poetry-To The Ennian School And The Alexandrines-The Aratea-Poetry And Educationromanticism-Compound Adjectives-Archaism.§ The Poems De Consulatu-Marius-De Temporibus Meis-Caesar And The Expedition To Britain-The Aratea-Miscellanea.§ Criticism Of The PoemsAncient Criticism-Modern-Conflict Of Opinions-Influence Of Rhetoric On The Poems-Original Work-Translations- Cicero The Translator-Summary§ The Ciceronian Hexameter.Caesura-Composition Of The First Foot-Of The First Four Feet-Cicero's Use Of Rhythm, Some Examples pauses-Final Pauses-Elision- The Fifth And Sixth Feet- Miscellaneous, Rhythm, Alliteration, Rhyme, Homoeotdeuta-Synizesis And Hiatus-Suppression Of Final's§The Text§ The Poems § CommentaryAppendix...