Read more
Eine bewegende Geschichte über Enttäuschungen, Schuldgefühle und das Erwachsenwerden, die kurz nach Erscheinen in Norwegen wegen expliziter Sexszenen verboten wurde.
Nach seiner Zeit als Lehrer in Nordnorwegen beginnt Ask Burlefot mit Anfang 20 sein Studium an der Universität in Bergen. Er trifft viele Frauen, verliebt sich jedoch erst zum Ende der Handlung. Er ist aktiv in der Arbeiterbewegung, äußert sich aber zunehmend kritisch zu deren Ideen. Sein ständiger Begleiter ist die Angst vor dem Scheitern und besonders zu Beginn die Unsicherheit gegenüber Frauen.
Einer der größten Klassiker der norwegischen Literatur in Neuübersetzung
About the author
Agnar Mykle, geboren 1915 in Trondheim, ist ein norwegischer Kultautor. Seine Bücher stehen in der Tradition des Realismus. Seine beiden Romanen "Liebe ist eine einsame Sache" (1954) und "Das Lied vom roten Rubin" (1956) sind zwei der wichtigsten Werke der norwegischen Literatur und in Skandinavien bis heute beliebt, ihr großer Einfluss zeigt sich u.a. in den Werken von Karl Ove Knausgård, Tomas Espedal und Jan Kjærstad. "Das Lied vom roten Rubin" brachte ihm aufgrund des "pornografischen Inhalts" des vermeintlich autobiografischen Romans einen Gerichtsprozess ein. Das Verbot des Buches wurde später aufgehoben, Mykle erholte sich jedoch nie ganz von den Folgen. Er schrieb und publizierte in der Folge nur noch selten und starb 1994 in Asker. Ulrich Sonnenberg, geboren 1955 in Hannover, arbeitete als Buchhändler und als Vertriebsleiter bei Suhrkamp. Zusammen mit Klaus Schöffling gründete er die FVA-Frankfurter Verlagsanstalt. Seit 2004 ist Ulrich Sonnenberg freier Übersetzer aus dem Dänischen und Norwegischen. Neben Werken von Hans Christian Andersen, Herman Bang und Johannes V. Jensen übersetzte er zeitgenössische Autoren wie Karl Ove Knausgård. 2013 erhielt Ulrich Sonnenberg den Übersetzerpreis des Staatlichen Dänischen Kunstrats. Lothar Schneider, geboren 1946 in Prien am Chiemsee, studierte Skandinavistik und Philosophie in Regensburg, München, Kopenhagen und Bergen, und lebt heute auf einem Bauernhof in Vorpommern. Neben Agnar Mykle hat er unter anderem Ketil Bjørnstad, Tor Åge Bringsvaerd, Åsne Seierstad, Knut Hamsun und Sigrid Undset ins Deutsche übertragen. Außerdem ist er Verfasser und Herausgeber diverser Reisebücher über Nordeuropa.
Summary
Eine bewegende Geschichte über Enttäuschungen, Schuldgefühle und das Erwachsenwerden, die kurz nach Erscheinen in Norwegen wegen expliziter Sexszenen verboten wurde.
Nach seiner Zeit als Lehrer in Nordnorwegen beginnt Ask Burlefot mit Anfang 20 sein Studium an der Universität in Bergen. Er trifft viele Frauen, verliebt sich jedoch erst zum Ende der Handlung. Er ist aktiv in der Arbeiterbewegung, äußert sich aber zunehmend kritisch zu deren Ideen. Sein ständiger Begleiter ist die Angst vor dem Scheitern und besonders zu Beginn die Unsicherheit gegenüber Frauen.
Einer der größten Klassiker der norwegischen Literatur in Neuübersetzung
Foreword
((zwei Bücher von Mykle auf einer Doppelseite unter einer Head))