Read more
List of contents
- Introduction: The Objects of Translation
Part I: Concepts
- Good treason. Following actor-network theory to the realm of drug policy
- The travelling concept of organized crime and the stabilization of securitized international cooperation: a translational reading
Part II: Instruments
- Translating the glucometer – from "Western" markets to Uganda: of glucometer graveyards, missing testing strips and the difficulties of patient care
- Rule of Law promotion in translation: Technologies of normative knowledge transfer in South Sudan’s constitution making
Part III: Facts
- What is wrong with the United Nations? Cynicism and the problem of translating the facts
- Reflexivity, positionality and normativity in the ethnography of policy translation
Part IV: Projects
- Europe in translation: Governance, integration, and the project
- Translation and the challenges of supranational integration: the common grammar and its dissent
Part V: Expertise
- Faithful translation? Shifting the boundaries of the religious and the secular in the global climate change debate
- Translating for politico-epistemic authority. Comparing food safety agencies in Germany and in the UK
- Conclusion: Power, Relationality, and Difference
About the author
Tobias Berger is Assistant Professor of Transnational Politics of the Global South at the Freie Universität Berlin, Germany.
Alejandro Esguerra is a post-doctoral researcher at the University of Potsdam, Germany.
Summary
Translation in World Politics brings together analysis from across politics, international relations, policy, area studies and development studies to explore how the concept of translation can be reconfigured to enhance our understanding of cooperation in global politics.
Additional text
"Examining the potent role of seemingly mundane objects, instruments, and facts in global politics, this volume makes a key contribution to our understanding of power, expertise and practice in the contemporary world. In these pages, it becomes clear just how powerful the concept of translation can be — enabling the contributors to both map the various ways in which people, objects and ideas can move from one space into another, and to recognize the slippages and tensions that can result." – Jacqueline Best, Professor, School of Political Studies, University of Ottawa, Canada