Read more
Offering a variety of perspectives on the history and role of Arab Shakespeare translation, production, adaptation and criticism, this volume explores both international and locally focused Arab/ic appropriations of Shakespeare's plays and sonnets. In addition to Egyptian and Palestinian theatre, the contributors to this collection examine everything from an Omani performance in Qatar and an Upper Egyptian television series to the origin of the sonnets to an English-language novel about the Lebanese civil war. Addressing materials produced in several languages from literary Arabic (fü¿¿) and Egyptian colloquial Arabic ('ammiyya) to Swedish and French, these scholars and translators vary in discipline and origin, and together exhibit the diversity and vibrancy of this field.
List of contents
Introduction¿ Katherine Hennessey and Margaret Litvin PART I: CRITICAL APPROACHES AND TRANSLATION STRATEGIES Chapter 1. Vanishing Intertexts in the Arab
Hamlet Tradition¿
Margaret Litvin¿ Chapter 2. Decommercialising Shakespeare: Mutran's Translation of
Othello Sameh F. Hannä Chapter 3. On Translating Shakespeare's Sonnets into Arabic
Mohamed Enani Chapter 4. The Quest for the Sonnet: The Origins of the Sonnet in Arabic Poetry
Kamal Abu-Deeb Chapter 5. Egypt between Two Shakespeare Quadricentennials 1964-2016: Reflective Remarks in Three Snapshots
Hazem Azmy PART II: ADAPTATION AND PERFORMANCE Chapter 6. The Taming of the Tigress: Fäima Rushdi and the First Performance of
Shrew in Arabic
David C. Moberly Chapter 7. The Tunisian Stage: Shakespeare's Part in Question
Rafik Darragi Chapter 8. Beyond Colonial Tropes: Two Productions of
A Midsummer Night's Dream in Palestine
Samer al-Saber Chapter 9. Bringing Lebanon's Civil War Home to Anglophone Literature: Alameddine's Appropriation of Shakespeare's Tragedies
Yousef Awad Chapter 10. An Arabian Night with Swedish Direction: Shakespeare's
A Midsummer Night's Dream in Egypt and Sweden, 2003
Robert Lyons Chapter 11. 'Rudely Interrupted': Shakespeare and Terrorism
Graham Holderness and Bryan Loughrey¿ Chapter 12. Othello in Oman: A¿mad al-Izki's Fusion of Shakespeare and Classical Arab Epic
Katherine Hennessey Chapter 13. ¿Abd al-Räim Kamal's
Dahsha: An Upper Egyptian Lear
Noha Mohamad Mohamad Ibraheem Chapter 14. Ophelia Is Not Dead at 47: An Interview with Nabyl Lahlou
Khalid Amine
About the author
Katherine Hennessey is Assistant Dean for Curriculum and Assistant Professor of English at the American University of Kuwait. Her scholarship focuses on the performing arts in the Arabian Gulf, Yemen, and Ireland. She is the author of Shakespeare on the Arabian Peninsula (Palgrave 2018) and director of the short documentary Shakespeare in Yemen, which was screened in June 2018 at the Signature Theatre in New York City and at the 2018 MESA FilmFest. She is the recipient of a year-long NEH Fellowship for her next book project, entitled Theatre on the Arabian Peninsula (Routledge 2020).
Margaret Litvin is associate professor of Arabic and Comparative Literature at Boston University. Her book Hamlet's Arab Journey: Shakespeare's Prince and Nasser's Ghost (Princeton UP, 2011), appeared in Soha Sebaie’s Arabic translation in 2017, and she co-edited and co-translated the companion anthology Four Arab Hamlet Plays (2016), one play from which was recently produced at Cornell University. Her current work explores two areas of transregional cultural flows: Arab-Russian literary ties, and contemporary Arab/ic theatre for global audiences. She has been an ACLS Burkhardt Fellow in Uppsala, Sweden, and an Alexander von Humboldt Fellow at the Forum Transregionale Studien in Berlin.