Fr. 50.10

The Translator's Doubts - Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more










Using Vladimir Nabokov as its "case study", this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent "metaphysical" approach.

List of contents










Acknowledgments Introduction Chapter 1: Nabokov¿s Beginnings: ¿Aniä in Wonderland or ¿Does Asparagus Grow in a Pile of Manure?¿ Chapter 2: The Novel on Translation and ¿über-Translation¿: Nabokov¿s Pale Fire and Eugene Onegin Chapter 3: ¿Cinemizing¿ as Translation: Nabokov¿s Screenplay of Lolita and Stanley Kubrick¿s and Adrian Lyne¿s Cinematic Versions Conclusion: Vladimir Nabokov within the Russian and Western Traditions of Translation Selected Bibliography Index

About the author










Julia Trubikhina received her PhD in Comparative Literature with a specialization in Slavic studies from New York University. She teaches in the Department of Classics and Oriental Studies at Hunter College, CUNY. In addition to articles and reviews in academic journals (most recently, ¿A Discrete Amalgam: New York Poets from the Former Soviet Union¿ in Canadian-American Slavic Studies), Julia Trubikhina (as Julia Trubikhina-Kunina) also published translations and contributed original poetry to Russian, European, and American anthologies and literary journals. She is currently working on two translation projects: a bilingual edition of poetry by Vladimir Aristov for Ugly Duckling Presse and a volume of poetry and prose by Elena Shvarts.

Summary

Using Vladimir Nabokov as its "case study", this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent "metaphysical" approach.

Additional text

“An insightful and sophisticated examination of an important part of Nabokov’s legacy that sheds light on his entire oeuvre, written with elegance and wit.”

Product details

Authors Julia Trubikhina
Publisher Academic Studies Press
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 30.05.2018
 
EAN 9781618118295
ISBN 978-1-61811-829-5
No. of pages 252
Dimensions 156 mm x 234 mm x 14 mm
Weight 389 g
Series Cultural Revolutions: Russia i
Cultural Revolutions: Russia i
Subjects Fiction > Poetry, drama
Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > Other languages / Other literatures

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.