Fr. 261.70

Translation and Creativity

English · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more










Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation.

With reference to thirty translators' discourses on their source texts and the author's own experience of translating a short text, Malmkjær explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators' discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations.

This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation, and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature.

List of contents

List of Figures
Acknowledgements
Introduction
1. Definitions of creativity
2. Translation in the context of definitions of creativity
3. Accounts of the translating process
4.: Creativity in translating and translations
5. Afterword
Index

About the author

Kirsten Malmkjær has taught at the universities of Birmingham, Cambridge, Middlesex, and Leicester, UK. She has lectured extensively abroad, and published widely in translation studies.

Summary

Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form.This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature.

Additional text

'With Kantian elegance, Malmkjær’s clever and beautiful argument brings into thought the aesthetic pleasures that we translators feel but that are commonly not supposed to exist. She identifies an unsung creativity that respects the translation form and can be found in our everyday work.'
Anthony Pym, University of Melbourne, Australia
 
'Kirsten Malmkjær can always be relied on to produce interesting, innovative and thought-provoking writing. The current volume is no exception: engaging, informed and insightful. I highly recommend it to readers.'
Mark Shuttleworth, Hong Kong Baptist University, Hong Kong

'If you ever thought translation involved re-creation rather than creation, you will have to rethink after reading Malmkjær’s fine book. She tests translation against all the known criteria of creativity and finds that translation meets them all and is a supremely creative activity.'
Arnt Lykke Jakobsen, Copenhagen Business School, Denmark

Product details

Authors Kirsten Malmkjær, Kirsten (Leicester University Malmkjaer
Publisher Taylor & Francis Ltd.
 
Languages English
Product format Hardback
Released 31.12.2018
 
EAN 9781138123267
ISBN 978-1-138-12326-7
No. of pages 130
Subjects Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > Other languages / Other literatures
Non-fiction book > Art, literature > Literature: general, reference works

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.