Read more
Zusatztext 'Drawing a broad picture of the numerous dimensions of multilingual law from various viewpoints of law and language! this book provides an excellent introduction to multilingual legal drafting! legal translation! legal lexicography and related areas. Its focus on practical matters makes it particularly useful for practitioners and students.'Susan Sarcevic! University of Rijeka! Croatia'Colin Robertson provides a practical perspective on multilingual law! the culmination of his experience as a lawyer-linguist at the European Union. His insightful approach to the topic constitutes an original contribution to this interdisciplinary field! and even lay readers will be attracted by his highly engaging style of writing.'Christopher Williams! University of Foggia! Italy`A masterly study of the subject! combining a wealth of scholarly research with the author's extensive practical experience.'Professor Thomas G. Watkin! Formerly First Welsh Legislative Counsel! UK Informationen zum Autor Colin Robertson is a member of the Law Society of Scotland and worked for many years as legal-linguistic expert on EC and EU legislative texts at the Council of the European Union, Brussels. He has published on issues related to law and language. Klappentext This book introduces and explores the concept of multilingual law. It provides an overview as to what is 'multilingual law', the various types, what this means in theory and practice and how such systems function. Zusammenfassung This book introduces and explores the concept of multilingual law. It provides an overview as to what is 'multilingual law', the various types, what this means in theory and practice and how such systems function. Inhaltsverzeichnis PART I: Introduction; 1: The concept of multilingual law; 2: Framework of models and an overview; PART II: Law; 3: Viewpoints of law; 4: Legal texts; 5: Law of language(s); PART III: Language; 6: Viewpoints of language; 7: Language(s) for legal purposes; PART IV: Signs; 8: Law and language as signs; PART V: Meaning; 9: Texts, terms and meanings; PART VI: Translation and revision; 10: Viewpoints of translation; 11: Revision; PART VII: Back-up, support and training; 12: Tools and technology; 13: Education and training; PART VIII: Framework, models and applications; 14: Framework for analysis and understanding; 15: Multilingual law; Appendices; ...