Read more
Polsko-francuskie wydawnictwo Eperons-Ostrogi przygotowalo znakomity przeklad pracy slynnego duetu Gilles Deleuze & Felix Guattari o literaturze Franza Kafki. Tym razem francuski filozof wraz z psychiatra i aktywista politycznym konstruuja nowa interpretacje czeskiego Zyda, giganta literatury, sprzeciwiajac sie dotychczasowym, wedlug nich ograniczajacym Kafke, analizom zanurzonym w teologiczno-metafizycznych spekulacjach. To jezyk mniejszosciowy, jezyk czeskiego Zyda, ktory probuje odnalezc sie w jezyku niemieckim, a za nim literatura mniejsza, zdaniem filozofow, stanowi o rewolucyjnosci kafkowskiego pisma. O rewolucyjnosci bowiem kazdego jezyka decyduje de-terytorializacja i re-terytorailizacja jezyka - dwie glowne, nadrzedne cechy takiego pisania.
Opublikowana w 1975 roku ksiazka wprowadza do literatury Kafki poprzez celowo nieprecyzyjne tryby analityczne intensywnosci i przeplywu, bez zbednego ciezaru kategorii gatunku, rodzaju lub stylu. Ten ostatni typ analizy jest zwiazany z tym co Deleuze i Guattari nazywaja "glownym nurtem" lub literatura dominujaca, z ktorej Kafka wylania sie jako glos marginalizowanych mniejszosci, przywlaszczajacy jezyk glownego nurtu dla realizacji swoich wlasnych celow.
Ksiazka ukazala sie jako kolejny tom w serii ANTY-HERMES.