Read more
Excerpt from Observations sur l'Iliade d'Homère, Vol. 2
Si je me suis si fort appesanti sur cette traduction, c'est que j'ai voulu montrer par l'exemple d'un de nos plus grands poètes et de notre plus habile versificateur, combien il était impossible de traduire Homère en vers français. Le génie de notre poésie et le génie de la poésie homérique sont tout - à-fait opposés. Encore, il n'est ici question que de quelques vers et d'un morceau tout descriptif, ce qui rend la tâche plus aisée parce qu'alors les diffé renees de moeurs sont moins sensibles. On peut faire de très-beaux vers; ceux de Boileau sont admirables comme l'a très - bien dit Rol lin; il est fort probable qu'on ne fera jamais mieux; mais ce n'est point la pensée d'homère. Certainement je ne fais aucune compa raison entre ma faible prose et les beaux vers de Boileau; cependant je ne mets pas en doute que ma traduction ne donne une idée plus juste du poète que celle de Boileau.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.