Read more
Monografiya posvyashhena analizu ponyatiya "polinacional'nyj yazyk", opredeleniju mesta mexikanskogo nacional'nogo varianta v sisteme polinacional'nogo ispanskogo yazyka i izucheniju ego v ramkah lexikograficheskogo podhoda kak metodiki issledovaniya i fixirovaniya lexiko-semanticheskoj divergencii lexicheskih edinic. Specifika polinacional'nyh yazykov v teorii i praktike perevodovedeniya rassmatrivaetsya na primere mezh#yazykovoj jekvivalentnosti i adekvatnosti predstavleniya perevodov kul'turno znachimoj lexiki ispanskogo yazyka Mexiki v dvuyazychnyh perevodnyh slovaryah. Privoditsya sinhronnoe opisanie i analiz osobennostej perevoda otdel'nyh tem sovremennogo mexikanskogo nacional'nogo varianta ispanskogo yazyka s uchetom dannyh lexikograficheskih trudov mexikanskih i rossijskih yazykovedov. Monografiya adresovana studentam, aspirantam, prepodavatelyam filologicheskih otdelenij i fakul'tetov yazykovyh vuzov, perevodchikam i filologam, a takzhe vsem, kto interesuetsya problemami dvuyazychnoj lexikografii i perevodovedeniya.
About the author
Svetlana Anatol'evna Yakovleva - doktor filologicheskih nauk, professor kafedry RKI Centra inostrannyh yazykov fakul'teta Aragon Nacional'nogo avtonomnogo universiteta Mexiki (Mehiko). Avtor bolee 100 publikacij po lexiko-semanticheskoj variativnosti ispanskogo yazyka, teorii i praktike perevodovedeniya, mezhkul'turnoj kommunikacii i lexikografii