Read more
This book provides a detailed discussion of the process of corpus triangulation, where two (or more) corpus approaches are used for the study of the same phenomenon in order to validate results.
List of contents
PART I: Theoretical Considerations
Introduction
1. Triangulation in Corpus-based Translation Studies
2. Introduction to Corpus Triangulation
3. Corpus Data Triangulation
4. Corpus Method Triangulation
PART II: Empirical Applications
5. The Language of English-Russian Translation: Connectives
6. Corpus Triangulation in the Study of Connectives
7. English-Greek Language Contact through Translation: (Pseudo-)Clefts
8. Triangulating Language Contact through Translation
Conclusion
About the author
Sofia Malamatidou is a Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. Her main research interests are in the fields of corpus linguistics, translation studies, and contact linguistics. She has published papers in international journals (
The Translator, Target, Meta) and edited volumes.
Summary
This book provides a detailed discussion of the process of corpus triangulation, where two (or more) corpus approaches are used for the study of the same phenomenon in order to validate results.
Additional text
'Sofia Malamatidou makes a compelling case for the use of triangulation in corpus-based translation studies (CTS). Arguing that triangulation has thus far been exploited in mostly limited and ad hoc ways in CTS, she champions a more ambitious and principled approach – one that reaps the benefits of combining both different data sources and different methods. Whether she is presenting a novel corpus typology, or encouraging scholars to broaden the quantitative basis of their research, Malamatidou offers a fresh perspective, and makes a sophisticated contribution to the coming-of-age of corpus-based translation studies.' — Professor Dorothy Kenny, Dublin City University