Fr. 24.60

Antoine Vitez, le devoir de traduire

French · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 3 working days

Description

Read more

En juillet 1994, le Festival d'Avignon rendit hommage à l'oeuvre d'Antoine Vitez. Une demi-journée d'étude (l'après-midi du
18 juillet) fut consacrée à sa pratique traductive. Il s'agissait à la fois d'évoquer l'importance que Vitez accordait à la traduction, son goût et sa passion des langues, son intérêt spécifique pour les domaines russe, hellénique et allemand. La qualité des communications présentées ce jour-là - interventions, témoignages, analyses - fit alors l'objet d'une publication. Vingt ans plus tard, la pensée du grand metteur en scène continue de résonner : dans cette édition revue et augmentée, la traduction de théâtre s'interroge, se scrute, s'analyse, et son enjeu, saisir le geste qui institue l'oeuvre et commande la parole théâtrale, s'impose. Comme disait alors Antoine Vitez : « Traduire, c'est mettre en scène. »

Product details

Authors Georges Banu, BANU GEORGES, Jean-Michel Déprats, Laurent Muhleisen
Publisher Actes Sud
 
Languages French
Product format Paperback / Softback
Released 28.06.2017
 
EAN 9782330079109
ISBN 978-2-330-07910-9
No. of pages 177
Dimensions 100 mm x 190 mm x 10 mm
Weight 169 g
Series Actes Sud-Papiers, n° 20. Apprendre
Actes Sud-Papiers. Apprendre
Actes Sud-Papiers. Apprendre, n° 13
Essais
Actes Sud-Papiers, Apprendre
Actes Sud-Papiers, n° 16. Apprendre
Actes Sud-Papiers. Apprendre, n° 6-7
Subject Fiction > Poetry, drama

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.