Read more
Englisch und deutsch. Übersetzt von Johanna Wange.
Die antiken Götter von heute leben im Südosten Londons. Sie heißen Kevin und Jane, Mary und Brian, Thomas und Clive - zwei Familien in benachbarten Häusern, Eheleute, die einander betrügen, Halbbrüder, die nichts voneinander wissen. Ihre Nöte, Hoffnungen und Enttäuschungen bringt Kae Tempest in dem preisgekrönten Langgedicht Brand New Ancients / Brandneue Klassiker zu Gehör. In den kleinen, prekären Leben findet Tempest die Kraft der alten Mythen wieder. Dem Zynismus und der Gleichgültigkeit der kapitalistischen Gesellschaft setzt Tempest Humanismus und Einfühlungsvermögen entgegen und die Wucht der literarischen Sprache.
About the author
Kae Tempest, geboren 1985 in South East London, ist Dichter, Schriftsteller, Texter, Performer und Musiker. Er hat Theaterstücke, Gedichte, einen Langessay mit dem Titel
Verbundensein und den Bestseller-Roman
Worauf du dich verlassen kannst geschrieben. Für seine Alben
Everybody Down und
Let Them Eat Chaos wurde er für den Mercury Prize nominiert, für seine Songtexte auf
The Book of Traps and Lessons erhielt er zwei Nominierungen für den Ivor Novello Award. Tempest gewann 2014 den Ted Hughes Award für sein Langgedicht
Brandneue Klassiker.
Ein Leben lang gesucht ist sein zehn Jahre erwarteter zweiter Roman.
Summary
Englisch und deutsch. Übersetzt von Johanna Wange.
Die antiken Götter von heute leben im Südosten Londons. Sie heißen Kevin und Jane, Mary und Brian, Thomas und Clive – zwei Familien in benachbarten Häusern, Eheleute, die einander betrügen, Halbbrüder, die nichts voneinander wissen. Ihre Nöte, Hoffnungen und Enttäuschungen bringt Kae Tempest in dem preisgekrönten Langgedicht
Brand New Ancients / Brandneue Klassiker
zu Gehör. In den kleinen, prekären Leben findet Tempest die Kraft der alten Mythen wieder. Dem Zynismus und der Gleichgültigkeit der kapitalistischen Gesellschaft setzt Tempest Humanismus und Einfühlungsvermögen entgegen und die Wucht der literarischen Sprache.
Additional text
»Wer wider ihrer Empfehlung Tempests Gedichte nicht laut liest, kann sich bei der Lektüre von ihrer Stimme im Kopf begleiten lassen. Das funktioniert dank Johanna Wanges gelungener Übersetzung auch mit dem deutschsprachigen Abschnitt des Buchs.«
Report
»Wie stimmig die Übersetzung von Johanna Wange ist, kann man im zweisprachigen Text Zeile für Zeile mitverfolgen.« Frankfurter Rundschau 20171010