Read more
Informationen zum Autor Ernst Wendland Zusammenfassung Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture Inhaltsverzeichnis Preface 1. Contextual frames of reference: The mind's construction of meaning Analogy of an onion The interaction of frames Prominence, perspective, perceptibility 2. The context of the mind: Cognitive frames of reference Dimensions of world-view: Cultural orientations Cognitive filters Cognitive environment A grid-group perspective 3. Why we do things the way we do: Sociocultural frames The constraint of custom High-context versus low-context communication Mental representations Semantic domains Discerning the fitting frame Gender bias Signs make meaning in context 4. The rights and responsibilities of allegiance: Organizational frames What is an organization? Empowering the organization Competing organizations 5. Situational frames: Communicating in different circumstances A sociolinguistic model: S-P-E-A-K-I-N-G Speech-act analysis Addressing the audience The underlying text of a situational context 6. Textual frames of reference: The pervasive influence of intertext Intertextuality and genre markers Examples of intertextual influence The intertextual pressure of a prior translation Primary versus secondary (and tertiary) translations Which text? The need for textual criticism Textual support of the canon 7. Intratextuality: A text's internal frame of reference Literary hermeneutical clues Genre specification Compositional disjunction Patterned recursion Artistic-rhetorical accentuation Phonic enhancement Formatting the textual form 8. Framing John's vision of the heavenly throne room (Rev. 4) The general cognitive environment of Revelation 4 The ANE milieu of Revelation: Its sociocultural and organizational frames The situational setting of John: Apostle, pastor, prophet The conceptual context presupposed by the throne room vision The formal representation of Rev. 4: Textual frames Co-text: Demarcating the pericope beginning at 4:1 A literary analysis of the text Categorization: What is the genre of Revelation? Articulation: How was the original text proclaimed? Disjunction: How is the discourse demarcated into segments? Recursion: What syntagmatic and paradigmatic patterns appear? Accentuation: How is the text artistically and rhetorically heightened? Varied intertextual notes and chords resound in Revelation 4 (5) 9. Sharpening John's vision for contemporary Chewa text auditors The current communication setting of the text Textual techniques: Contextualizing the translation from within A comparison of versions, old and new (Rev. 4:6b-11) A literary rendition for oratorical equivalence Paratextual and extratextual tools for enriching one's frame of reference 10. Evaluating the overall quality of communication via translation Applying a multiple framework for qualitative assessment Assessing a specific conceptual context of text reception Problems with the powers: A case-study of recontextualization An idiomatic translation of the biblical text The provision of a situation-specific conceptual context The need for a relevant contextualization 11. Framing the text of Revelation 5 for its analysis and translation Identifying the cotext and context of Rev. 5 Analyzing the source language text Providing an appropriate and relevant paratext Specifying, composing, and assessing the translation 12. Creating a contextualized framework for teaching and learning Towards a more setting-sensitive pedagogy Interactive Inductive Indigenized Communal Developmental Comparative Applied The power of dialogue-based, student-centered education A process model for translator training Expanding the teaching-learning context through networking Appendix: Bible translation and primary orality Introduction Primary orality according to Ong Primary orality in transcribed texts from New Guinea Oral genres and Bible translation Conclusion...