Fr. 235.00

Contextual Frames of Reference in Translation - A Coursebook for Bible Translators and Teachers

English · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more

Informationen zum Autor Ernst Wendland Zusammenfassung Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture Inhaltsverzeichnis Preface 1. Contextual frames of reference: The mind's construction of meaning Analogy of an onion The interaction of frames Prominence, perspective, perceptibility 2. The context of the mind: Cognitive frames of reference Dimensions of world-view: Cultural orientations Cognitive filters Cognitive environment A grid-group perspective 3. Why we do things the way we do: Sociocultural frames The constraint of custom High-context versus low-context communication Mental representations Semantic domains Discerning the fitting frame Gender bias Signs make meaning in context 4. The rights and responsibilities of allegiance: Organizational frames What is an organization? Empowering the organization Competing organizations 5. Situational frames: Communicating in different circumstances A sociolinguistic model: S-P-E-A-K-I-N-G Speech-act analysis Addressing the audience The underlying text of a situational context 6. Textual frames of reference: The pervasive influence of intertext Intertextuality and genre markers Examples of intertextual influence The intertextual pressure of a prior translation Primary versus secondary (and tertiary) translations Which text? The need for textual criticism Textual support of the canon 7. Intratextuality: A text's internal frame of reference Literary hermeneutical clues Genre specification Compositional disjunction Patterned recursion Artistic-rhetorical accentuation Phonic enhancement Formatting the textual form 8. Framing John's vision of the heavenly throne room (Rev. 4) The general cognitive environment of Revelation 4 The ANE milieu of Revelation: Its sociocultural and organizational frames The situational setting of John: Apostle, pastor, prophet The conceptual context presupposed by the throne room vision The formal representation of Rev. 4: Textual frames Co-text: Demarcating the pericope beginning at 4:1 A literary analysis of the text Categorization: What is the genre of Revelation? Articulation: How was the original text proclaimed? Disjunction: How is the discourse demarcated into segments? Recursion: What syntagmatic and paradigmatic patterns appear? Accentuation: How is the text artistically and rhetorically heightened? Varied intertextual notes and chords resound in Revelation 4 (5) 9. Sharpening John's vision for contemporary Chewa text auditors The current communication setting of the text Textual techniques: Contextualizing the translation from within A comparison of versions, old and new (Rev. 4:6b-11) A literary rendition for oratorical equivalence Paratextual and extratextual tools for enriching one's frame of reference 10. Evaluating the overall quality of communication via translation Applying a multiple framework for qualitative assessment Assessing a specific conceptual context of text reception Problems with the powers: A case-study of recontextualization An idiomatic translation of the biblical text The provision of a situation-specific conceptual context The need for a relevant contextualization 11. Framing the text of Revelation 5 for its analysis and translation Identifying the cotext and context of Rev. 5 Analyzing the source language text Providing an appropriate and relevant paratext Specifying, composing, and assessing the translation 12. Creating a contextualized framework for teaching and learning Towards a more setting-sensitive pedagogy Interactive Inductive Indigenized Communal Developmental Comparative Applied The power of dialogue-based, student-centered education A process model for translator training Expanding the teaching-learning context through networking Appendix: Bible translation and primary orality Introduction Primary orality according to Ong Primary orality in transcribed texts from New Guinea Oral genres and Bible translation Conclusion...

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.