Fr. 91.00

Comparative Law for Legal Translators

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

One of the central challenges facing translators of legal texts is the ability to fully understand the requirements of the various legal systems worldwide. In this respect, comparative law plays an important role in legal translation, as it allows for the identification of similarities and differences among legal systems.
While the practice of legal translation requires an excellent knowledge of comparative law for the linguistic transfer to be successful, educational institutions do not usually train their students in how to make the most of comparative law in the translation of legal texts or how to rationally solve the problems arising from the differences that inevitably exist between legal systems. After emphasizing the importance of comparative law in the field of legal translation, this volume focuses on the main concepts that characterize some of the most relevant legal systems in the world and puts theory into practice by offering some exercises on comparative law applied to translation.
This volume will be of interest to the growing number of students, teachers, professionals and researchers working in the field of legal translation.

List of contents

Contents: Introduction - Comparative Law and its Importance in Legal Translation - Legal Families and Traditions - Italy by Angela Carpi - France - Spain - Germany by Rafael Adolfo Zambrana Kuhn - England and Wales - The United States - Ireland - Training Legal Translators - Legal Translation in the Classroom - Contrat de travail à durée indéterminée - Salarié du Particulier employeur - Contrato de trabajo indefinido del servicio del hogar familiar.

About the author










Guadalupe Soriano-Barabino is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Granada. She holds a PhD in Translation Studies (Legal Translation) as well as degrees in law and in translation and interpreting from the University of Granada. She has studied law in Spain, Ireland, the United Kingdom and France, worked as a solicitor in the United Kingdom and taught at the Universities of Ulster and Salamanca. She also has extensive experience as a sworn translator and interpreter for English, French and Spanish.

Report

«Soriano-Barabino [...] brings together theory and practice in a pedagogical manner with a volume that is worth including in all reading lists for legal translation training programmes.»
(Javier Moreno-Rivero, International Journal for the Semiotics of Law, May 2017)

Product details

Authors Guadalupe Soriano-Barabino
Assisted by Jorge Díaz Cintas (Editor)
Publisher Peter Lang
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 30.04.2018
 
EAN 9783034317252
ISBN 978-3-0-3431725-2
No. of pages 210
Dimensions 150 mm x 12 mm x 225 mm
Weight 320 g
Illustrations 8 Abb.
Series New Trends in Translation Studies
New Trends in Translation Studies
Subjects Humanities, art, music > Linguistics and literary studies
Social sciences, law, business > Law > General, dictionaries

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.