Fr. 163.00

L'ospitalità linguistica - Saggio di traduttologia comparata

Italian · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

L'ospitalità linguistica è una posizione tanto etica quanto epistemologica nei confronti dei problemi che presenta il compito di tradurre un testo letterario. Si tratta di permettere che un testo apra spazi nuovi nelle lingue e culture che lo accolgono, per farle risonare in maniera inedita. Il teorico Antoine Berman, in sintonia con la filosofia ermeneutica di Paul Ricoeur, ha delineato i principi e le griglie metodologiche di questa teoria.
Il presente volume rende suoi quei principi e percorsi analitici per verificare la loro operatività in un lavoro di traduttologia comparata. Il corpus è dato dalle traduzioni dei racconti di El Llano en llamas di Juan Rulfo al tedesco, inglese, danese e italiano. Si identificano i processi di trasformazione - linguistica e culturale - ai quali i traduttori devono cedere nell'affrontare un'opera di lingua e pensiero stranieri. L'analisi si incentra quindi sulla descrizione delle negoziazioni necessarie per trasporre lo stile ed i micro-universi testuali di Rulfo alle quattro lingue di arrivo.
Il caso dei racconti di Rulfo, che più che altri testi richiedono la partecipazione attiva del lettore nel processo di interpretazione, risulta ideale per illustrare in che modo la traduzione può essere al contempo accesso e non-accesso al testo straniero.

List of contents

Dal contenuto: Juan Rulfo e El Llano en llamas nella letteratura messicana - Traduzione ed ermeneutica - Antoine Berman e gli approcci text -oriented - L'ospitalità linguistica - Il trajet analytique possible - Le 12 tendenze 'deformanti' della traduzione - La traduzione tedesca di Marianne Frenk di El Llano en llamas - La traduzione inglese di George D. Schade di El Llano en llamas - La traduzione danese di Ane Ipsen di El Llano en llamas - La traduzione italiana di Francisca Perujo di El Llano en llamas - Problemi culturali nella traduzione di Juan Rulfo - Traduttologia comparata.

About the author










L¿autrice: Laura Lisi è nata in Argentina e si è formata in Germania, Danimarca, Stati Uniti, Inghilterra, Francia e Italia, dove ha ottenuto il dottorato di ricerca in Linguistica applicata, teoria della traduzione. Da alcuni anni lavora in Italia come traduttrice, docente universitaria e ricercatrice negli ambiti della traduttologia e degli studi ispanoamericani. Attualmente è Professore a Contratto presso l¿Università degli Studi di Milano-Bicocca.

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.