Fr. 58.00

Lass mir diese, meine Stimme - Erster Teil: Über Sprache, Dichtung und Dichter. Zweiter Teil: Spanische Dichtung

German, Spanish · Hardback

Shipping usually within 1 to 3 working days

Description

Read more

Jean Gebser (1905-1973) hat als Dichter, Übersetzer und Philosoph ein vielschichtiges und beziehungsreiches Werk geschaffen. Seine Philosophie gründet in der eingehenden Beschäftigung mit den Phänomenen Sprache und Dichtung sowie mit einzelnen Dichtern: Eliot, Mallarmé, Valéry, Aragon, Lorca, Guillén, Hölderlin, Trakl und vor allem Rilke sind zu nennen. Picasso, dessen Kunst Gebsers Philosophieren ebenfalls nährte, schenkte ihm die auf dem Cover dieses Bandes abgebildete Zeichnung. «Lass mir diese, meine Stimme», dieser zweite Band der Jean-Gebser-Reihe, versammelt Schriften - «Der grammatische Spiegel», «Rilke und Spanien», «Lorca oder das Reich der Mütter» -, ausgewählte Essays und literarische Übersetzungen, die den poetischen Hintergrund von Gebsers Philosophieren in den Vordergrund rücken. Gebsers Übersetzungstätigkeit ist eine der Hauptquellen für seine Einsichten in die strukturelle Vielschichtigkeit der Sprachen. Er hatte in Spanien Dichter der bedeutenden «27er-Generation» übersetzt, von denen einige, wie Salinas, Guillén, Lorca und Aleixandre, Weltruhm erlangten. Zahlreiche seiner Übersetzungen sind heute immer noch die einzigen in deutscher Sprache. Es sind hier parallel zu den Übersetzungen erstmals die spanischen Gedichte mit abgedruckt und zudem bislang unveröffentlichte Übersetzungen aus Gebsers Nachlass, der im Schweizerischen Literaturarchiv (Bern) aufbewahrt wird, berücksichtigt worden.Beiträge von Elmar Schübl, Gina Maria Schneider und Rudolf Hämmerli sind unterschiedlichen Aspekten von Gebsers in diesem Band präsentierten Frühwerk gewidmet.

List of contents

Rudolf Hämmerli: GeleitwortElmar Schübl: Jean Gebser - Dichter, Übersetzer, PhilosophEditorische Notiz und Dank der HerausgeberErster TeilÜber Sprache, Dichtung und DichterDer grammatische Spiegel (21963)Über die poetische Korrektur (1945)Über das Wesen des Dichterischen (1944)Zur Geschichtsschreibung des Unsichtbaren (1971)Die drei Sphären. Bemerkungen zu T. S. Eliots «Die Familienfeier» (1945)Rainer Maria Rilke und unsere Zeit (1952)Orphischer Rilke (1946)Rilke und Spanien (21946)Lorca oder das Reich der Mütter (1949)Anhang (1)BibliographiePersonenregisterZweiter Teil Spanische DichtungDetailliertes InhaltsverzeichnisGina Maria Schneider: Jean Gebser und die spanische DichtungRafael AlbertiVicente AleixandreManuel AltolaguirreLuis CernudaJorge GuillénFederico García LorcaEmilio PradosPedro SalinasAnhang (2)Jean Gebser und Roy Hewin WinstoneJuan Gil-AlbertPablo PicassoJean GebserHölderlin [Übertragung von 18 Gedichten, gem. mit Luis Cernuda]Kommentare zu den Originaltexten und zu Gebsers ÜbersetzungenBibliographische Angaben zu den Übersetzungen von Jean GebserBibliographische Angaben zu den spanischen Gedichten

Summary

Jean Gebser (1905–1973) hat als Dichter, Übersetzer und Philosoph ein vielschichtiges und beziehungsreiches Werk geschaffen. Seine Philosophie gründet in der eingehenden Beschäftigung mit den Phänomenen Sprache und Dichtung sowie mit einzelnen Dichtern: Eliot, Mallarmé, Valéry, Aragon, Lorca, Guillén, Hölderlin, Trakl und vor allem Rilke sind zu nennen. Picasso, dessen Kunst Gebsers Philosophieren ebenfalls nährte, schenkte ihm die auf dem Cover dieses Bandes abgebildete Zeichnung.
«Lass mir diese, meine Stimme», dieser zweite Band der Jean-Gebser-Reihe, versammelt Schriften – «Der grammatische Spiegel», «Rilke und Spanien», «Lorca oder das Reich der Mütter» –, ausgewählte Essays und literarische Übersetzungen, die den poetischen Hintergrund von Gebsers Philosophieren in den Vordergrund rücken.
Gebsers Übersetzungstätigkeit ist eine der Hauptquellen für seine Einsichten in die strukturelle Vielschichtigkeit der Sprachen. Er hatte in Spanien Dichter der bedeutenden «27er-Generation» übersetzt, von denen einige, wie Salinas, Guillén, Lorca und Aleixandre, Weltruhm erlangten. Zahlreiche seiner Übersetzungen sind heute immer noch die einzigen in deutscher Sprache. Es sind hier parallel zu den Übersetzungen erstmals die spanischen Gedichte mit abgedruckt und zudem bislang unveröffentlichte Übersetzungen aus Gebsers Nachlass, der im Schweizerischen Literaturarchiv (Bern) aufbewahrt wird, berücksichtigt worden.
Beiträge von Elmar Schübl, Gina Maria Schneider und Rudolf Hämmerli sind unterschiedlichen Aspekten von Gebsers in diesem Band präsentierten Frühwerk gewidmet.

Product details

Authors Jean Gebser, Rudolf Hämmerli
Assisted by Dettwiler (Editor), Lukas Dettwiler (Editor), Rudolf Hämmelri (Editor), Gina Maria Schneider (Editor), Elmar Schübl (Editor)
Publisher Chronos
 
Languages German, Spanish
Product format Hardback
Released 20.10.2016
 
EAN 9783034013475
ISBN 978-3-0-3401347-5
No. of pages 448
Dimensions 160 mm x 240 mm x 40 mm
Weight 930 g
Illustrations 27 Abb.
Series Jean-Gebser-Reihe (JGR)
Jean-Gebser-Reihe (JGR) 1
Jean-Gebser-Reihe (JGR)
Jean-Gebser-Reihe (JGR) / herausgegeben von Rudolf Hämmerli und Elmar Schübl
Subjects Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics

Spanien, Übersetzung, Dichtung

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.