Sold out

Fraseología, Didáctica y Traducción

Spanish · Hardback

Description

Read more

List of contents

Contenido: Jean-Claude Anscombre : Les routines formulaires : Problèmes de définition et de classification - Thouraya Ben Amor Ben Hamida : La phraséologie : entre variante(s) et défigement - Xavier Blanco : Pragmatèmes français du XIVe siècle dans les manières de langage - Dolors Català Guitart : Défigements dans le roman à l'eau de bleu d'Isabelle Alonso - Mario García-Page: Acerca del tratamiento del grupo nominal gris marengo por la RAE - Aude Grezka : Problèmes théoriques et méthodologiques sur la constitution d'outils en phraséologie - Pierre Lerat : Les unités phraséologiques dans des versions parallèles d'un texte spécialisé - Manuel Martí Sánchez: La búsqueda de sentido en la desautomatización fraseológica - Pedro Mogorrón Huerta: Comprensión, competencia fraseológica y creatividad de las expresiones fijas con sus variantes diatópicas ejemplos en español y francés - Fernando Navarro Domínguez: Fraseología y Prensa. Las paremias herramientas clave de la crítica social - Germán Conde Tarrío: Propuesta de un proyecto didáctico desde la clase de "Coñecemento do medio natural social e cultural": el trabajo en la paremiología gallega - Mª Isabel González Rey: Application d'un double parcours acquisitionnel et didactique à la phraséodidactique du FLE - Jean-René Ladmiral : La traductologie : entre phraséologie et didactique - Inmaculada Penadés Martínez: La enseñanza de la fraseología vinculada a los contenidos de los manuales de ELE - Julia Sevilla Muñoz: Las TIC en la clase de FLE para la enseñanza de refranes y locuciones - Juan Antonio Albaladejo Martínez: Fraseología especializada en Traducción General: una propuesta didáctica - Miguel Tolosa Igualada: Las unidades fraseológicas como elemento desautomatizante de comportamientos viciados en interpretación simultánea - Pino Valero Cuadra: Fraseologismos en el aula de traducción general: el caso de los textos periodísticos enocómico-jurídicos - Pablo Zamora Muñoz: Pautas de traducción de las unidades fraseológicas tabuizadas en el doblaje fílmico italiano-español - Paola Masseau : Traduction d'unités phraséologiques dans les contes francophones.

About the author

Pedro Mogorrn Huerta es Director del Dto de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Alicante, especialista en fraseologa, fraseologa diatpica y traduccin audiovisual e investigador principal del grupo FRASYTRAM.
Fernando Navarro Domnguez es catedrtico del Dto de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Alicante, especialista en paremiologa y traduccin literaria.

Product details

Assisted by Pedro Mogorrón Huerta (Editor), Fernando Navarro Domínguez (Editor), Gerd Wotjak (Editor)
Publisher Peter Lang
 
Languages Spanish
Product format Hardback
Released 01.01.2015
 
EAN 9783631659205
ISBN 978-3-631-65920-5
No. of pages 352
Dimensions 148 mm x 28 mm x 210 mm
Weight 570 g
Series Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.