Fr. 122.00

Filmübersetzung - Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription

German · Hardback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis.

List of contents

Inhalt: Translationsspezifika bei der Untertitelung des Dokumentarfilms - Synchronisation von Dialekt - Synchronisation und Zensur in der BRD zwischen 1950 und 1960 - Audiodeskription und Hörfilme in Deutschland und Großbritannien.

About the author










Anne Panier, geboren 1985 in Berlin, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Polnisch sowie Deutsch als Fremdsprache. Derzeit arbeitet sie als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig.
Kathleen Brons, geboren 1978 in Leinefelde, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Englisch. Sie arbeitet als Projektmanagerin im Bereich Synchronisation bei einem Sprachdienstleister in Berlin.
Annika Wisniewski, geboren 1982 in Annaberg-Buchholz, absolvierte am IALT in Leipzig den Studiengang Diplom-Übersetzer mit den Fächern Englisch und Französisch sowie Zentralasienwissenschaften und arbeitet in Berlin als freie Übersetzerin mit Schwerpunkt Filmübersetzung.
Marleen Weißbach, geboren 1983 in Zschopau, studierte am IALT in Leipzig Englisch und Spanisch und arbeitet als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig.

Product details

Authors Kathleen Brons, Anne Panier, Marleen Weißbach, Annika Wisniewski
Publisher Peter Lang
 
Languages German
Product format Hardback
Released 01.01.2012
 
EAN 9783631631270
ISBN 978-3-631-63127-0
No. of pages 409
Dimensions 148 mm x 213 mm x 29 mm
Weight 630 g
Series Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie
Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > Other languages / Other literatures

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.