Read more
Zusatztext This edition and translation of one of the lesser-known narrative sources for the First Crusade, last edited in 1895, is very welcome, not least because it makes more easily available the most substantial account of that expedition to have been written in Latin verse. The edition is excellently produced and presented, the translation is clear and readable, and the editorial apparatus is full, informative and learned... Grocock and Siberry are to be congratulated on producing a very good edition. Klappentext This book is the first critical edition of the Latin poem Historia Vie Hierosolimitane, by Gilo of Paris and a second anonymous author, translated for the first time into English and accompanied by a detailed historical and linguistic commentary. Significant for its links with the vernacular Chanson d'Antioch, the poem illustrates how quickly a theological and cultural understanding of the first crusade developed after the events themselves and shows how soon the leaders of the crusades came to be regarded as heroes'. Zusammenfassung This book is the first critical edition of the Latin poem Historia Vie Hierosolimitane by Gilo of Paris and a second anonymous author, translated for the first time into English and provided with a detailed historical and linguistic commentary. The poem illustrates how quickly a theological and cultural understanding of the first crusade developed after the events themselves and shows how soon the leaders of the crusades came to be regarded as `heroes'. The poem is important because of its similarity to other narrative treatments of the crusades from the early twelfth century and its links with the vernacular Chanson d'Antioch.