Share
Fr. 236.00
Bermann, S Bermann, Sandra Porter Bermann, Sandr Bermann, Sandra Bermann, Bermann Sandra...
Companion to Translation Studies
English · Hardback
Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)
Description
Informationen zum Autor Sandra Bermann is Cotsen Professor of the Humanities, Professor of Comparative Literature, and Master of Whitman College at Princeton University, USA. She was Chair of the Department of Comparative Literature at Princeton for twelve years, and co-founded the university's program in Translation and Intercultural Communication. In addition to articles and reviews in scholarly journals, she is the author of The Sonnet over Time: Studies in the Sonnets of Petrarch, Shakespeare, and Baudelaire (1988), and the translator of Alessandro Manzoni's On the Historical Novel (1996). Prof Bermann also co-edited Nation, Language, and the Ethics of Translation (2005), with Michael Wood. She recently completed a term as President of the American Comparative Literature Association. Catherine Porter is Visiting Professor in the Society for the Humanities at Cornell University, USA, and Professor of French Emerita at the State University of New York at Cortland, where she chaired the Department of International Communications and Culture from 1985-91 and from 1997-2001. She has translated some three dozen books and numerous essays from the French, including recent renderings of Avital Ronell's Fighting Theory , The Animal Side by Jean-Christophe Bailly, and Luc Boltanski's The Foetal Condition . Prof Porter was the 2009 President of the Modern Languages Association. Klappentext This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidly expanding field of translation studies, bringing together some of the best recent scholarship to present its most important current themes* Features new work from well-known scholars* Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives* Offers an up-to-date overview of an expanding field* A thorough introduction to translation studies for both undergraduates and graduates* Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals Zusammenfassung Offers an up-to-date overview of an expanding field Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoretical perspectives Provides an introduction to translation studies with multi-disciplinary relevance that will be of use to undergraduates and graduates with diverse career goals. Inhaltsverzeichnis Notes on Contributors ix Acknowledgments xvi Introduction 1 I Approaches to Translation 13 Histories and Theories 14 1 The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies 15 Mona Baker 2 Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28 Efrain Kristal 3 Philosophy in Translation 41 Robert J. C. Young 4 Variations on Translation 54 Susan Bassnett Methodologies 67 5 Text Analysis and Translation 69 Jeremy Munday 6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82 Gisèle Sapiro 7 Style in, and of, Translation 95 Gabriela Saldanha 8 Translation as Higher-Order Text Processing 107 Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz 9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives 119 Luis Pérez González Technologies 133 10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135 Brian Lennon 11 Localization and the (R)evolution of Translation 147 Keiran J. Dunne II Translation in a Global Context 163 Intercultural Perspectives on Translation 164 12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation Communities 165 Maria Tymoczko 13 Translation as Intercultural Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179 Martha P. Y. Cheung 14 Arabic and Translation: ...
List of contents
Notes on Contributors ix
Acknowledgments xvi
Introduction 1
I Approaches to Translation 13
Histories and Theories 14
1 The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies 15
Mona Baker
2 Philosophical/Theoretical Approaches to Translation 28
Efrain Kristal
3 Philosophy in Translation 41
Robert J. C. Young
4 Variations on Translation 54
Susan Bassnett
Methodologies 67
5 Text Analysis and Translation 69
Jeremy Munday
6 The Sociology of Translation: A New Research Domain 82
Gisèle Sapiro
7 Style in, and of, Translation 95
Gabriela Saldanha
8 Translation as Higher-Order Text Processing 107
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
9 Multimodality in Translation and Interpreting Studies: Theoretical and Methodological Perspectives 119
Luis Pérez González
Technologies 133
10 Machine Translation: A Tale of Two Cultures 135
Brian Lennon
11 Localization and the (R)evolution of Translation 147
Keiran J. Dunne
II Translation in a Global Context 163
Intercultural Perspectives on Translation 164
12 Cultural Hegemony and the Erosion of Translation Communities 165
Maria Tymoczko
13 Translation as Intercultural Communication: Views from the Chinese Discourse on Translation 179
Martha P. Y. Cheung
14 Arabic and Translation: Key Moments in Trans-Cultural Connection 191
Roger Allen
15 Worlds Without Translation: Premodern East Asia and the Power of Character Scripts 204
Wiebke Denecke
16 Global and Local Languages 217
Gillian Lane-Mercier
Translation and the Postcolonial 231
17 What Is Special about Postcolonial Translation? 233
Ben Conisbee Baer
18 Postcolonial Issues in Translation: The African Context 246
Kathryn Batchelor
19 Postcolonial Issues: Translating Testimony, Arbitrating Justice 259
Christi A. Merrill
Identities in Translation 271
20 Translocation: Translation, Migration, and the Relocation of Cultures 273
Paul F. Bandia
21 Performing Translation 285
Sandra Bermann
22 Queering Translation 298
William J. Spurlin
23 How Adolfo Caminha's Bom-Crioulo Was "Outed" through its Translated Paratext 310
Cristiano A. Mazzei
24 Self-Translation 323
Rainier Grutman and Trish Van Bolderen
25 Translated Literature and the Role of the Reader 333
Brian James Baer
Translation and Comparative World Literature 347
26 Translation and National Literature 349
David Damrosch
27 Poetic Innovation and Appropriative Translation in the Americas 361
Rachel J. Galvin
28 Majnun Layla: Translation as Transposition 375
Ferial J. Ghazoul
29 Benjamin's Proust: Commentary and Translation 388
Michael Wood
30 A Crisis of Translation: Early European Encounters with Japan 401
Valerie Henitiuk
31 Revisiting Re-translation: Re-creation and Historical Re-vision 413
Elizabeth Lowe
32 Reading Literature in Translation 425
Peter Connor
III Genres of Translation 439
Varieties of Translation Practice 440
33 The Expository Translator 441
Catherine Porter
34 Varieties of English for the Literary Translator 454
Michael Henry Heim
35 Tragedy and Translation 467
Phillip John Usher
36 The Go-Betweens: Leah Goldberg, Yehuda Amichai, and the Figure of the Poet-Translator 479
Adriana X. Jacobs
37 Translation and Film: Dubbing, Subtitling, Adaptation, and Remaking 492
Wai-Ping Yau
38 Visual Paratexts in Literary Translation:
Product details
Authors | Bermann, S Bermann, Sandra Porter Bermann |
Assisted by | Sandr Bermann (Editor), Sandra Bermann (Editor), Bermann Sandra (Editor), Porter (Editor), Porter (Editor), Catherine Porter (Editor) |
Publisher | Wiley, John and Sons Ltd |
Languages | English |
Product format | Hardback |
Released | 28.03.2014 |
EAN | 9780470671894 |
ISBN | 978-0-470-67189-4 |
No. of pages | 656 |
Series |
Blackwell Companions to Literature and Culture BLACKWELL COMPANIONS TO LITERA Blackwell Companions to Literature and Culture |
Subjects |
Humanities, art, music
> Linguistics and literary studies
> General and comparative literary studies
Literaturwissenschaft, Literature, Literatur- u. Kulturtheorie, Literary & Cultural Theory, Vergleichende Literaturwissenschaft u. Weltliteratur, Comparative & World Literature |
Customer reviews
No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.
Write a review
Thumbs up or thumbs down? Write your own review.